यः कृशाश्वः कृशधनः कृशभृत्यः कृशातिथिः । स वै प्रोक्तः कृशोनाम न शरीरकृशः कृशऋ
yaḥ kṛśāśvaḥ kṛśadhanaḥ kṛśabhṛtyaḥ kṛśātithiḥ | sa vai proktaḥ kṛśonāma na śarīrakṛśaḥ kṛśaṛ
မြင်းလည်း နွမ်းပါး၊ ဥစ္စာလည်း နွမ်းပါး၊ အလုပ်သမားလည်း နွမ်းပါး၊ ဧည့်ဝတ်ပြုမှုလည်း နွမ်းပါးသူ—ထိုသူကိုသာ “အမှန်တကယ် နွမ်းပါးသူ” ဟု ခေါ်ကြသည်။ ကိုယ်ခန္ဓာပိန်ပါးသူကိုသာ မဆိုလို။
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced for Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A householder’s courtyard: a weary traveler-guest arrives; the host’s ‘meagre hospitality’ is contrasted with the ideal of offering water/food/seat.
True ‘meagreness’ is not bodily thinness but inability or refusal to sustain dharmic household duties like hospitality.
No tīrtha is mentioned; the verse emphasizes gṛhastha-dharma, especially atithi-satkāra.
Atithi-dharma is implied: one should properly receive and feed guests rather than be ‘kṛśātithi’ (stingy in hospitality).