दानवेंद्रैर्नवांभोदसच्छायैः सर्वथोत्कटैः । यथा हि पुरुषं घोरैरभाग्यैरर्थकांक्षिभिः
dānaveṃdrairnavāṃbhodasacchāyaiḥ sarvathotkaṭaiḥ | yathā hi puruṣaṃ ghorairabhāgyairarthakāṃkṣibhiḥ
မိုးတိမ်သစ်ကဲ့သို့ အမှောင်ရောင်ရှိ၍ အရာရာ၌ ရက်စက်ကြမ်းတမ်းသော ဒာနဝတို့၏ အရှင်များက အင်ဒြာကို ပြင်းထန်စွာ ဖိနှိပ်လိုက်ကြသည်—ဓနကို လိုချင်တပ်မက်သော ကြောက်မက်ဖွယ် ကံဆိုးမှုများက လူတစ်ယောက်ကို ဝိုင်းဝန်းတိုက်ခိုက်သကဲ့သို့။
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Scene: A mass of towering Dānava kings, cloud-dark and ferocious, press upon the devas; the atmosphere is stormy, heavy, and oppressive, visually echoing ‘misfortune’ as a living assailant.
Adharma advances like misfortune driven by greed; spiritual steadiness and divine refuge are the antidote.
No tīrtha is mentioned; the verse uses a moral simile within a war narrative.
None.