नादानं न च सन्धानं न मोक्षो वास्य लक्ष्यते । चिच्छेदोग्रैः शरव्रातैस्ताञ्छरानतिलाघवात्
nādānaṃ na ca sandhānaṃ na mokṣo vāsya lakṣyate | cicchedograiḥ śaravrātaistāñcharānatilāghavāt
သူ၌ လေးကို ဆုတ်ဆွဲခြင်းလည်း မမြင်ရ၊ ကြိုးပြန်တင်ခြင်းလည်း မမြင်ရ၊ ပစ်လွှတ်ရန် ခဏနားခြင်းလည်း မတွေ့ရ။ ကြောက်မက်ဖွယ် မြားမိုးများကို အလွန်လျင်မြန်စွာဖြင့် ထိုမြားများကို ဖြတ်တောက်ပစ်လေ၏။
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A blur of motion: the warrior’s hands never seem to draw, set, or release—yet volleys pour forth; incoming arrows are sliced mid-air by counter-arrows, forming a lattice of shattered shafts.
It highlights unwavering resolve and mastery of action—kṣātra-dharma expressed as steadiness, speed, and effectiveness in protecting cosmic order.
No tīrtha is explicitly mentioned in this verse; it belongs to a martial narrative within the Kaumārikākhaṇḍa.
None; the verse is purely descriptive of combat prowess.