तां शापाभिमुखीं दृष्ट्वा शैलः पुरुषाविग्रहः । उवाच तां वरारोहां त्वरयाथ सुलोचनाम्
tāṃ śāpābhimukhīṃ dṛṣṭvā śailaḥ puruṣāvigrahaḥ | uvāca tāṃ varārohāṃ tvarayātha sulocanām
သူမသည် ကျိန်စာပေးရန် မျက်နှာမူနေသည်ကို မြင်သော်၊ ရှိုင်လသည် လူ့ရုပ်သဏ္ဌာန်ယူကာ ခါးလှ ပန်းတင့်၍ မျက်လုံးလှသော မိန်းမအား စကားပြော၍ အမြန်ပြုရန် (သို့မဟုတ် အမြန်တားဆီးရန်) တိုက်တွန်း하였다။
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: A mountain-spirit/personified Śaila steps forth as a dignified man from swirling elements; the woman stands poised, curse on her lips, as the scene freezes at the moment of recognition and urgent counsel.
Spiritual power (from tapas) compels even antagonists to negotiate; speech and restraint become decisive.
No specific tīrtha is named in the provided verse.
None; the verse sets up a dialogic turning point around the act of pronouncing a śāpa.