वज्रांगोऽपि तया सार्धं जगाम तपसे वनम् । ऊर्द्धूबाहुः स दैत्येंद्रोऽतिष्ठदब्दसहस्रकम्
vajrāṃgo'pi tayā sārdhaṃ jagāma tapase vanam | ūrddhūbāhuḥ sa daityeṃdro'tiṣṭhadabdasahasrakam
ဝဇ္ရာင်ဂလည်း သူမနှင့်အတူ တပဿာပြုရန် တောသို့ သွား၏။ ဒါနဝတို့၏ အရှင်ဖြစ်သော ထိုဒေဝတိန်ဒြသည် လက်နှစ်ဖက်ကို မြှောက်တင်ကာ နှစ်တစ်ထောင် တည်နေ၏။
Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa frame)
Scene: A daitya-king Vajrāṅga enters a dense forest with his wife; he stands immobile with both arms raised skyward, hair matted, body austere, as years pass in a compressed visual montage.
Steadfast austerity—sustained over vast time—illustrates the Purāṇic ideal of unwavering resolve in pursuit of higher truth.
No named tīrtha appears; the forest functions as the archetypal setting for tapas in Purāṇic literature.
The practice described is a severe tapas-vrata: standing with raised arms (ūrdhvabāhu) for an extended period.