कर्णनासिकनाराचान्निर्हरंति शरीरतः । वाक्छल्यस्तु न निर्हर्तुं शक्यो हृदिशयो हि सः
karṇanāsikanārācānnirharaṃti śarīrataḥ | vākchalyastu na nirhartuṃ śakyo hṛdiśayo hi saḥ
နား သို့မဟုတ် နှာခေါင်းတွင် စိုက်ဝင်နေသော မြှားများကို ခန္ဓာကိုယ်မှ ဆွဲထုတ်နိုင်သည်။ သို့သော် စကားဆူးကိုမူ ဖယ်ရှား၍မရနိုင်ပါ၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းသည် နှလုံးသားထဲတွင် စွဲမြဲနေသောကြောင့်ဖြစ်သည်။
Saṃvarta (contextual; Kaumārikākhaṇḍa narrative dialogue)
Scene: A healer removes arrows from a man’s ear and nose, while another figure clutches his chest where a glowing thorn labeled ‘vāk-śalya’ remains lodged; the heart is shown as a lotus pierced by a subtle spike.
Words can cause deep inner injury; therefore guarding one’s speech is essential to dharma.
No specific sacred place is mentioned in this verse.
No ritual is stated; the practical prescription is vāg-saṃyama (discipline of speech).