स च सर्वसुहृद्विप्रस्तथेत्येवाह तांस्तदा । प्रणोद्यान्प्रणतान्सर्वाननुजग्राह शिष्यवत्
sa ca sarvasuhṛdviprastathetyevāha tāṃstadā | praṇodyānpraṇatānsarvānanujagrāha śiṣyavat
ထိုအခါ သတ္တဝါအားလုံးနှင့် မိတ်ဆွေဖြစ်သော ဗြာဟ္မဏသည် “အဲဒီလိုပဲ” ဟု ပြော၏။ ဦးညွှတ်နေသူအားလုံးကို ချီးမြှောက်လက်ခံကာ သင်တန်းသားကဲ့သို့ ကရုဏာဖြင့် အနုဂ्रहပြုလေ၏။
Lomaśa (the sage, contextual)
Scene: Sage Lomaśa, serene and compassionate, raises a hand in blessing (‘tathāstu’) while the bowed beings remain in añjali; the mood is paternal, like accepting disciples.
A true saint responds to sincere surrender with acceptance and guidance, transforming seekers into disciples through grace.
No named tīrtha; the verse emphasizes the sanctity generated by saintly presence and compassion.
No formal ritual; the implied practice is approaching a guru with praṇāma and receptivity.