दन्ताश्चलाश्चला लक्ष्मीर्यौवनं जीवितं नृप । चलाचलमतीवेदं दानमेवं गृहं नृणाम्
dantāścalāścalā lakṣmīryauvanaṃ jīvitaṃ nṛpa | calācalamatīvedaṃ dānamevaṃ gṛhaṃ nṛṇām
အရှင်မင်း၊ သွားတို့သည် မတည်မြဲ၊ လက္ခမီ(ကံကောင်းခြင်း) မတည်မြဲ၊ ယောဝနနှင့် အသက်လည်း မတည်မြဲ။ ဤလောက၌ အရာအားလုံး လှုပ်ရှား၍ အနိစ္စဖြစ်ကြောင်း သိမြင်လျက်၊ လူသည် ဒါနကို ကျင့်သင့်၏; လူတို့၏ အိမ်ထောင်လည်း မတည်မြဲပေ။
Lomaśa (addressing King Indradyumna)
Listener: nṛpa (king)
Scene: A king listens as a sage enumerates impermanence; in the background, symbolic images: falling teeth, slipping coins, fading youth, a setting sun; foreground shows a householder giving alms to a pilgrim.
Because all worldly supports—body, wealth, youth, and life—are unstable, one should invest in dharma through dāna (charity) and detachment.
No single tīrtha is named in this verse; it functions as a general dharma-teaching within the Kaumārikā-khaṇḍa narrative.
Dāna (charitable giving) is recommended as the dharmic response to impermanence.