ब्रूहि राजन्सुविश्रब्धं सन्देहं हृदयस्थितम् । कस्ते किमब्रवीच्छेषं वक्ष्याम्यहं न संशयः
brūhi rājansuviśrabdhaṃ sandehaṃ hṛdayasthitam | kaste kimabravīccheṣaṃ vakṣyāmyahaṃ na saṃśayaḥ
အို မင်းကြီး၊ အပြည့်အဝ ယုံကြည်စိတ်ချစွာ ပြောပါ—နှလုံးထဲ၌ တည်နေသော သံသယကို ထုတ်ဖော်ပါ။ မည်သူက သင့်အား ဘာပြောခဲ့သနည်း။ ကျန်သမျှကို ပြောပါ; ကျွန်ုပ်က သံသယမရှိဘဲ ရှင်းလင်းပေးမည်။
Lomaśa (contextual, responding as the sage in dialogue)
Listener: A king (addressed as rājan)
Scene: A teacher addresses a king, urging him to speak his heart’s doubt; the king sits respectfully, poised to ask, while attendants remain silent.
Dharma is clarified through sincere questioning and fearless disclosure of inner doubt before a competent teacher.
No specific tīrtha is named in this verse; it sets up the dialogue that will support later māhātmya teaching.
None; the verse emphasizes the discipline of inquiry (praśna) and receiving instruction.