इंद्रद्युम्न उवाच । तस्मादागच्छ गच्छामस्तमेव सहितावयम् । प्राहुः पूततमां तीर्थादपि सत्संगतिं बुधाः
iṃdradyumna uvāca | tasmādāgaccha gacchāmastameva sahitāvayam | prāhuḥ pūtatamāṃ tīrthādapi satsaṃgatiṃ budhāḥ
ဣန္ဒြဒျုမ္န မိန့်တော်မူသည်။ ထို့ကြောင့် လာပါ—ငါတို့နှစ်ယောက် အတူတကွ သူ့ထံ သွားကြစို့။ ပညာရှိတို့က သတ္တပုရုသတို့နှင့် ပေါင်းသင်းခြင်း (သတ္စင်္ဂ) သည် တီရ္ထထက်ပင် ပို၍ သန့်စင်စေသည်ဟု ဆိုကြ၏။
Indradyumna
Listener: Kūrma (and companions)
Scene: Indradyumna urges companions to journey together toward Lomaśa; the path is shown as a luminous road where saintly figures appear like tīrthas, with a riverbank tīrtha in the distance rendered secondary.
Association with the saintly (satsaṅga) is presented as the highest purifier, surpassing even sacred places.
No single tīrtha is praised by name; rather, the verse elevates satsaṅga above tīrtha in purifying power.
None; it recommends seeking saintly company and approaching a realized sage.