अयातयामाः प्रददुराशिषोऽस्मै सुरद्विजाः । साधुवादो दिवि महानासीत्तस्य महीपतेः
ayātayāmāḥ pradadurāśiṣo'smai suradvijāḥ | sādhuvādo divi mahānāsīttasya mahīpateḥ
မပင်ပန်းမနားသော ဒေဝဘြာဟ္မဏတို့သည် သူ့အား ကောင်းချီးပေးကြ၏။ ကောင်းကင်တွင် ထိုမဟာဘုရင်အတွက် “ကောင်းလှ၏” ဟူသော ကြီးမားသော ချီးကျူးသံ ပေါ်ထွန်းလေ၏။
Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Scene: Divine brahmins, tireless and radiant, extend blessings to the king; the heavens resound with loud cries of ‘Sādhu! Sādhu!’
Dharma draws blessings and praise from higher worlds; righteous leadership is celebrated even in heaven.
No tīrtha is specified; the verse emphasizes heavenly recognition of virtue.
None explicitly; it records blessings (āśiṣ) and acclaim as outcomes of merit.