समागच्छेम यो नः स्वं रूपमापादयेत्पुनः । ता वयं चिंतयित्वेह मुहूर्तादिव भारत
samāgacchema yo naḥ svaṃ rūpamāpādayetpunaḥ | tā vayaṃ ciṃtayitveha muhūrtādiva bhārata
«ငါတို့နှင့် တွေ့ဆုံနိုင်ရန်၊ ငါတို့၏ မူလရုပ်သဏ္ဌာန်ကို ပြန်လည်ပေးနိုင်သူ ထိုသူကို» ဟူ၍။ ထို့ကြောင့် ဤနေရာ၌ ခဏလေးမျှသာ ထင်ရသည့်အချိန်အတွင်း စဉ်းစားနေကြ၏၊ အို ဘာရတ။
Nārī (addressing ‘Bhārata’—likely the epic listener within the narration)
Listener: Bhārata / Pārtha (epic addressee)
Scene: A group of distressed figures pause in a liminal space, faces downcast, hands clasped in anxious deliberation, as if time has briefly stopped before a turning point.
Hope is sustained by faith that a righteous agent (often guided by dharma and tīrtha) can restore what is lost.
No tīrtha is named in this verse; the restoration theme prepares for the upcoming pilgrimage counsel.
None directly; it speaks of seeking the one capable of restoring them.