सोऽशपत्कुपितोऽस्मासु ब्राह्मणः क्षत्रियर्षभ । ग्राहभूता जले यूयं भविष्यथ शतं समाः
so'śapatkupito'smāsu brāhmaṇaḥ kṣatriyarṣabha | grāhabhūtā jale yūyaṃ bhaviṣyatha śataṃ samāḥ
အို က္ଷတ္တရိယတို့အနက် နွားထီးကဲ့သို့ မြတ်သောသူရေ၊ ကျွန်ုပ်တို့အပေါ် ဒေါသထွက်သော ဗြာဟ္မဏသည် ကျိန်စာချခဲ့သည်—“ရေထဲ၌ သင်တို့သည် မိကျောင်းဝိညာဉ်များ ဖြစ်လိမ့်မည်၊ နှစ်တစ်ရာတိုင်အောင် ထိုသို့နေကြလိမ့်မည်” ဟု။
Unspecified (narrative voice within Māheśvarakhaṇḍa; likely Sūta/Lomaharṣaṇa tradition addressing a royal listener)
Type: kund
Listener: Kṣatriya interlocutor addressed as ‘kṣatriyarṣabha’
Scene: The brāhmaṇa, now wrathful yet majestic, pronounces a curse; the women recoil as the vision of crocodile-spirits in water is foreshadowed—dark ripples, looming jaws, spectral forms.
Disrespect and uncontrolled desire can invite swift karmic consequence; the brāhmaṇa’s tapas-backed speech is portrayed as spiritually potent.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions as moral narrative within the Kaumārikākhaṇḍa context.
None in this verse; it focuses on curse-result (śāpa-phala) rather than a vrata or rite.