
ဤအধ্যာယာတွင် စူတာသည် ရှင်ရသေများအား ဂါယတရီနှင့် စရஸဝတီ၏ သာသနာတရားများသည် မုက္ခပေးနိုင်သော (muktida) အာနိသင်နှင့် အပြစ်ဖျက်နိုင်သော အင်အားကြီးမားကြောင်း၊ အထူးသဖြင့် နားထောင်သူနှင့် ရွတ်ဖတ်သူတို့အတွက် အကျိုးကြီးကြောင်း ကြေညာသည်။ ဂါယတရီနှင့် စရஸဝတီ တီရ္ထများတွင် ပျော်ရွှင်စွာ ရေချိုးခြင်းသည် ဂర్భဝါသ (garbhavāsa) ကဲ့သို့ ပြန်လည်မွေးဖွားရခြင်းကို တားဆီးကာ မုက္ခကို သေချာစွာ ပေးနိုင်သည်ဟု ဆိုသည်။ ရသေများက ဂန္ဓမာဒန၌ ဂါယတရီနှင့် စရஸဝတီ အဘယ်ကြောင့် နေထိုင်သနည်းဟု မေးကြသည်။ စူတာက အကြောင်းရင်းပုံပြင်ကို ပြောသည်—ပရာဇာပတိ/ဗြဟ္မာသည် သမီး ဝါက် (Vāk) အပေါ် မသင့်လျော်သော စိတ်ကပ်မက်မှု ဖြစ်ပေါ်ပြီး၊ သမီးသည် သမင်ပုံစံယူကာ ထွက်ပြေးသဖြင့် ဗြဟ္မာ လိုက်လံသည်။ ဒေဝတားများက ဤတားမြစ်အပြုအမူကို ရှုတ်ချကြပြီး၊ ရှီဝသည် မုဆိုးပုံစံယူကာ ဗြဟ္မာကို မြားဖြင့် ထိုးသည်။ ထိုးခံရသော ကိုယ်ခန္ဓာမှ အလင်းကြီး ပေါ်ထွန်းကာ မೃဂရှီရ္ṣa ကြယ်စု ဖြစ်လာပြီး၊ ရှီဝသည် ကောင်းကင်သင်္ကေတအဖြစ် ထိုအလင်းကို လိုက်လံနေသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ ဗြဟ္မာ ကျဆုံးပြီးနောက် ဂါယတရီနှင့် စရஸဝတီတို့သည် စိတ်မကောင်းဖြစ်ကာ ခင်ပွန်း ပြန်လည်ထူထောင်ရေးကို ဆန္ဒပြု၍ ဂန္ဓမာဒန၌ တပဿာပြင်းထန်စွာ ဆောင်ရွက်ကြသည်—အစာရှောင်ခြင်း၊ ကာမစိတ်ကို ထိန်းချုပ်ခြင်း၊ ရှီဝဓျာနာ ပြုခြင်းနှင့် ပဉ္စာက္ခရာ မန္တရ ဇပ ပြုခြင်းတို့ဖြစ်သည်။ ရေချိုးရန်အတွက် မိမိတို့အမည်ဖြင့် တီရ္ထ/ကுண္ဍ နှစ်ခုကို ဖန်တီးကာ တရီ-သဝန ရေချိုးကြသည်။ ရှီဝသည် ပါဝတီနှင့် အဖော်ဒေဝတားများနှင့်အတူ ပေါ်ထွန်းလာပြီး၊ အမှောင်ဖျက်၍ ကာကွယ်ပေးသူဟု ချီးမွမ်းသော စတုတ္တရဖြင့် သူ့ကို ဂုဏ်ပြုကြသည်။ ရှီဝသည် အလိုတော်ပြည့်စုံစေကာ ဗြဟ္မာ၏ ခေါင်းများကို ပြန်လည်ယူဆောင်၍ ကိုယ်ခန္ဓာနှင့် ဆက်စပ်ပေးကာ မျက်နှာလေးပါး ဗြဟ္မာကို ပြန်လည်ဖန်တီးပေးသည်။ ဗြဟ္မာသည် အပြစ်ကို ဝန်ခံပြီး နောက်တစ်ကြိမ် တားမြစ်အမှု မပြုမိစေရန် ကာကွယ်ပေးပါဟု တောင်းဆိုရာ ရှီဝက မပေါ့ဆရန် သတိပေးသည်။ ထို့နောက် ရှီဝသည် ကுண္ဍနှစ်ခု၏ အမြဲတမ်း ကယ်တင်နိုင်သော အာနိသင်ကို ကြေညာ၍—ရေချိုးသူသည် သန့်စင်ခြင်း၊ အပြစ်ကြီးဖျက်ခြင်း၊ ငြိမ်းချမ်းခြင်း၊ လိုရာဆန္ဒပြည့်ခြင်း ရရှိပြီး၊ ဝေဒပညာမရှိသူ သို့မဟုတ် နေ့စဉ်ကర్మ မပြုနိုင်သူတို့အတွက်တောင် တူညီသော အကျိုးရမည်ဟု ဆိုသည်။ အဆုံးတွင် ဖလရှရုတိအဖြစ်—ယုံကြည်စိတ်ဖြင့် ဤအধ্যာယာကို နားထောင် သို့မဟုတ် ရွတ်ဖတ်လျှင် တီရ္ထနှစ်ခုတွင် ရေချိုးသကဲ့သို့ အကျိုးရမည်ဟု ဆိုထားသည်။
Verse 1
।श्रीसूत उवाच । अथातः संप्रवक्ष्यामि मुनयो लोकपावनम् । गायत्र्या च सरस्वत्या माहात्म्यं मुक्तिदं नृणाम्
သီရိ စူတက ပြောသည်– ယခုနောက်၊ အို မုနိတို့၊ လောကကို သန့်စင်ပေးသော အကြောင်းကို ငါဟောကြားမည်။ လူတို့အား မုတ်ခ္ဓ (လွတ်မြောက်ခြင်း) ပေးသော ဂါယတ္ရီနှင့် သရஸဝတီ၏ မဟာတန်ခိုးကို ဖြစ်သည်။
Verse 2
शृण्वतां पठतां चैव महापातकनाशनम् । महापुण्यप्रदं पुंसा नरकक्लेशनाशनम्
ဤသဒ္ဓာကထာကို နားထောင်သူနှင့် ရွတ်ဖတ်သူတို့အတွက် မဟာအပြစ်များကို ဖျက်ဆီးပေးသည်; လူတို့အား မဟာကုသိုလ်ပေးကာ နရကဒုက္ခကို ပျောက်ကင်းစေသည်။
Verse 3
गायत्र्यां च सरस्वत्यां ये स्नांति मनुजा मुदा । न तेषां गर्भवासः स्यात्किं तु मुक्तिर्भवेद्ध्रुवम्
ဂါယတြီနှင့် စရஸဝတီ တီရ္ထများ၌ ပျော်ရွှင်စွာ ရေချိုးသန့်စင်သူတို့သည် ထပ်မံ မိခင်ဝမ်း၌ မွေးဖွားရခြင်း မရှိတော့; အစား မောက္ခ (လွတ်မြောက်မှု) ကို မလွဲမသွေ ရရှိမည်။
Verse 4
सरस्वत्याश्च गायत्र्या गन्धमादनपर्वते । ब्रह्मपत्न्योः सन्निधानात्तन्नाम्ना कथिते इमे
ဂန္ဓမာဒန တောင်ပေါ်တွင် စရஸဝတီနှင့် ဂါယတြီ—ဗြဟ္မာ၏ မဟာမိဖုရားနှစ်ပါး—၏ စန္နိဋ္ဌာန်ရှိသဖြင့် ဤတီရ္ထ/နေရာများကို ထိုနာမများဖြင့် ခေါ်ကြသည်။
Verse 5
ऋषय ऊचुः । गायत्र्याश्च सरस्वत्या गन्धमादनपर्वते । किमर्थं संनिधानं वै सूताभूत्तद्वदस्व नः
ရိရှီတို့က ဆိုကြသည်– “အို စူတ၊ ဂန္ဓမာဒန တောင်ပေါ်တွင် ဂါယတြီနှင့် စရஸဝတီ တို့၏ စန္နိဋ္ဌာန်သည် မည်သည့်အကြောင်းကြောင့် ဖြစ်သနည်း။ ကျွန်ုပ်တို့အား ပြောပြပါ။”
Verse 6
सूत उवाच । प्रजापतिः पुरा विप्राः स्वां वै दुहितरं मुदा । वाङ्नाम्नीं कामुको भूत्वा स्पृहयामास मोहनः
စူတက ပြောသည်– “ရှေးကာလ၌၊ အို ဗြာဟ္မဏတို့၊ ပရာဇာပတိသည် မောဟကြောင့် လမ်းလွဲကာ ကာမစိတ်တက်ကြွလာပြီး ‘ဝါက်’ (Vāk) ဟု အမည်ရသော မိမိ၏ သမီးကိုပင် လိုလားတောင့်တခဲ့သည်။”
Verse 7
अथ प्रजापतेः पुत्री स्वस्मिन्वै तस्य कामिताम् । विलोक्य लज्जिता भूत्वा रोहिद्रूप दधार सा
ထို့နောက် ပရဇာပတိ၏ သမီးသည် မိမိအပေါ်သို့ သူ၏ ကာမဆန္ဒ ဦးတည်နေသည်ကို မြင်၍ အရှက်ရကာ “ရိုဟိဏီ” ဟုခေါ်သော မိခင်သမင်ရုပ်ကို ဆောင်ယူ하였다။
Verse 8
ब्रह्मापि हरिणो भूत्वा तया रन्तुमनास्तदा । गच्छतीमनुयातिस्म हरिणीरूपधारिणीम्
ထို့နောက် ဘြဟ္မာလည်း သမင်အထီးရုပ် ဖြစ်လာ၍ သူမနှင့် ကစားလိုသော စိတ်ဖြင့် မိခင်သမင်ရုပ် ဆောင်ထားသော သူမ သွားရာနောက်သို့ လိုက်လံခဲ့သည်။
Verse 9
तं दृष्ट्वा देवताः सर्वाः पुत्रीगमनसादरम् । करोत्यकार्यं ब्रह्मायं पुत्रीगमनलक्षणम्
သူ့ကို မိမိသမီးနောက်သို့ အလွန်အမင်း စိတ်အားထက်သန်စွာ လိုက်နေသည်ကို မြင်၍ နတ်တို့အားလုံးက “ဤဘြဟ္မာသည် မလုပ်သင့်သော အမှုကို လုပ်နေသည်—မိမိသမီးနောက်သို့ လိုက်ခြင်းဟူသော လက္ခဏာပင်” ဟု ဆိုကြသည်။
Verse 10
इति निन्दंति तं विप्राः स्रष्टारं जगतां पतिम् । निषिद्धकृत्यनिरतं तं दृष्ट्वा परमेष्ठिनम्
ဤသို့ဖြင့်၊ အို ဘြာဟ္မဏတို့၊ ကမ္ဘာလောကတို့၏ ဖန်ဆင်းရှင်၊ လောကပတိ ဖြစ်သော်လည်း၊ ပရမေဋ္ဌင်ကို တားမြစ်ထားသော အမှု၌ မူးမောလျက်ရှိသည်ကို မြင်သောအခါ သူတို့က ပြစ်တင်ရှုတ်ချကြသည်။
Verse 11
हरः पिनाकमादाय व्याधरूपधरः प्रभुः । आकर्णपूर्ण कृष्टेन पिनाकधनुषा शरम्
ထို့နောက် အရှင် ဟရ သည် ပိနာက ကို ကိုင်ဆောင်၍ မုဆိုးရုပ် ဆောင်ကာ၊ ပိနာက လေးဖြင့် မြားကို နားတိုင်အောင် အပြည့်အဝ ဆွဲတင်하였다။
Verse 12
संयोज्य वेधसं तेन विव्याध निशितेन सः । त्रिपुरांतक बाणेन विद्धोऽसौ न्यपतद्भुवि
ဝေဓသ (ဗြဟ္မာ) ကို ပစ်မှတ်ထား၍ သူသည် ထက်မြက်သော မြားဖြင့် ထိုးဖောက်လေ၏။ တြိပုရန္တက ရှိဝ၏ မြားဒဏ်ကြောင့် ထိခိုက်ကာ မြေပြင်သို့ လဲကျသွား၏။
Verse 13
तस्य देहादथोत्थाय महज्ज्योतिर्महाप्रभम् । आकाशे मृगशीर्षाख्यं नक्षत्रमभवत्तदा
ထို့နောက် သူ၏ ကိုယ်ခန္ဓာမှ ထွက်ပေါ်လာသော အလွန်ကြီးမား၍ တောက်ပလင်းလက်သော အလင်းရောင်သည် ကောင်းကင်၌ ‘မೃဂရှီර්ษ’ ဟုခေါ်သော ကြယ်စုအဖြစ် ဖြစ်ပေါ်လာ၏။
Verse 14
आर्द्रानक्षत्ररूपी सन्हरोऽप्यनुजगाम तम् । पीडयन्मृगशीर्षाख्यं नक्षत्रं ब्रह्मरूपिणम्
ဟရ (ရှိဝ) သည်လည်း အာဒြာ ကြယ်စု၏ ရုပ်သဏ္ဌာန်ကို ခံယူကာ သူ့နောက်လိုက်သွား၍ ဗြဟ္မာရုပ်ဖြစ်သော ‘မೃဂရှီර්ษ’ ကြယ်စုကို ဖိနှိပ်နှောင့်ယှက်လေ၏။
Verse 15
अधुनापि मृगव्याधरूपेण त्रिपुरांतकः । अंबरे दृश्यते स्पष्टं मृगशीर्षांतिके द्विजाः
ယနေ့တိုင်အောင်လည်း၊ ဒွိဇတို့ရေ၊ တြိပုရန္တကသည် မုဆိုး (မೃဂဗျာဓ) ရုပ်ဖြင့် ကောင်းကင်၌ ‘မೃဂရှီර්ษ’ အနီးတွင် ထင်ရှားစွာ မြင်ရ၏။
Verse 16
एवं विनिहते तस्मिञ्च्छंभुना परमेष्ठिनि । अनंतरं तु गायत्रीसरस्वत्यौ शुचार्पिते
ဤသို့ ရှမ္ဘူ (ရှိဝ) က ပရမေဋ္ဌင် (ဗြဟ္မာ) ကို ထိုးနှိမ်သတ်ဖြတ်ပြီးနောက် ချက်ချင်းပင် ဂါယတ္ရီနှင့် စရஸဝတီတို့သည် ဝမ်းနည်းခြင်းဖြင့် လွှမ်းမိုးသွားကြ၏။
Verse 17
भर्तृहीने मुनिश्रेष्ठा भर्तृजीवनकांक्षया । किं करिष्यावहे ह्यावामित्यन्योयं विचार्य तु
အို မုနိမြတ်တို့၊ ခင်ပွန်းမရှိတော့၍ ခင်ပွန်း၏အသက်ပြန်ရလိုစိတ်ဖြင့် သူမတို့နှစ်ဦး အချင်းချင်း ဆွေးနွေးကာ “ယခု ငါတို့ ဘာလုပ်ရမည်နည်း” ဟု စဉ်းစားကြ၏။
Verse 18
स्वपतिप्राणसिद्ध्यर्थं गायत्री च सरस्वती । सर्वोत्कृष्टं शिवस्थानं गन्धमादनपर्वतम्
ခင်ပွန်း၏အသက်ကို ပြန်လည်အောင်မြင်စေလို၍ ဂါယတ္ရီနှင့် စရஸဝတီတို့သည် ရှိဝ၏ အထွတ်အမြတ်သန့်ရှင်းရာဌာန—ဂန္ဓမာဒနတောင်—ကို ရွေးချယ်ကြ၏။
Verse 19
सर्वाभीष्टप्रदं पुंसां तपः कर्तुं समुद्यते । जग्मतुर्नियमोपेतं तपः कर्तुं शिवं प्रति
လူတို့၏ အလိုဆန္ဒအားလုံးကို ပေးစွမ်းနိုင်သော တပဿာကို ဆောင်ရွက်ရန် သူမတို့ ထွက်ခွာကြ၏။ နိယမနှင့် စည်းကမ်းဝတ်များဖြင့် ပြည့်စုံကာ ရှိဝကို ရည်ညွှန်း၍ တပဿာပြုရန် သွားကြသည်။
Verse 20
स्नानार्थमात्मनो विप्रा गायत्री च सरस्वती । तीर्थद्वयं स्वनाम्ना वै चक्रतुः पापनाशनम्
အို ဗြာဟ္မဏတို့၊ မိမိတို့ ရေချိုးသန့်စင်ရန်အတွက် ဂါယတ္ရီနှင့် စရஸဝတီတို့သည် မိမိတို့၏ အမည်ဖြင့် တီရ္ထနှစ်ခုကို တည်ထောင်ကြပြီး၊ ထိုတီရ္ထတို့သည် အပြစ်ပျက်စီးစေသော အရာဖြစ်၏။
Verse 21
तत्र त्रिषवणस्नानं प्रत्यहं चक्रतुर्मुदा । बहुकालमनाहारे कामक्रोधादिवर्जिते
ထိုနေရာ၌ သူမတို့သည် ပျော်ရွှင်စွာ နေ့စဉ် သုံးကြိမ် ရေချိုးသန့်စင်ကြ၏။ အချိန်ကြာမြင့်စွာ အစာမစားဘဲ နေထိုင်ကာ ကာမ၊ က্ৰောဓ စသည့် အညစ်အကြေးများမှ ကင်းလွတ်နေကြသည်။
Verse 22
अत्युग्रनियमो पेते शिवध्यानपरायणे । पंचाक्षरमहामन्त्रजपैकनियते शुभे
သူမသည် အလွန်ပြင်းထန်သော တပဿာစည်းကမ်းကို ခံယူကာ၊ ရှိဝကို ဓ്യာနပြုရာ၌ အပြည့်အဝ အာရုံစိုက်၍၊ မင်္ဂလာရှိသော ပဉ္စအက္ခရာ မဟာမန္တရကိုသာ ဂျပ်ပြုခြင်းဟူသော တစ်ပါးတည်းသော ဝရတကို ထိန်းသိမ်း하였다။
Verse 23
स्वपतेर्जीवनार्थं वै गायत्री च सरस्वती । महादेवं समुद्दिश्य तप एवं प्रचक्रतुः
မိမိတို့၏ သခင်(ခင်ပွန်း)၏ အသက်ရှင်ရေးအတွက် ဂါယတရီနှင့် စရஸဝတီတို့သည် မဟာဒေဝကို ဦးတည်၍ ဤသို့ တပဿာကို ဆောင်ရွက်하였다။
Verse 24
तयोरथ तपस्तुष्टो महादेवो महेश्वरः । सन्निधत्ते महामूर्तिस्तपसां फलदित्सया
ထို့နောက် သူတို့၏ တပဿာကြောင့် ပျော်ရွှင်တော်မူသော မဟာဒေဝ မဟေရှဝရသည် တပဿာ၏ အကျိုးဖလကို ပေးလိုသဖြင့် မဟာရုပ်တော်ကို ထင်ရှားပြတော်မူ하였다။
Verse 25
ततः सन्निहितं शंभुं पार्वतीरमणं शिवम् । गणेशकार्त्तिकेयाभ्यां पार्श्वयोः परिसेवितम
ထို့နောက် သူတို့သည် ပါရဝတီ၏ ချစ်မြတ်နိုးရာ ရှိဝဖြစ်သော သမ္ဘူကို မျက်နှာချင်းဆိုင်၌ ထင်ရှားစွာ မြင်ရပြီး၊ ဘေးနှစ်ဖက်တွင် ဂဏေရှနှင့် ကာတ္တိကေယတို့က ဝတ်ပြုစောင့်ရှောက်နေသည်ကို တွေ့하였다။
Verse 26
दृष्ट्वा संतुष्टचित्ते ते गायत्री च सरस्वती । स्तोत्रैस्तुष्टुवतुः स्तुत्यं महादेवं घृणा निधिम्
ထိုအရှင်ကို မြင်သော် ဂါယတရီနှင့် စရஸဝတီတို့၏ စိတ်နှလုံး ပျော်ရွှင်ကြည်နူးသွားပြီး၊ ချီးမွမ်းထိုက်သော ကရုဏာနိဓိ မဟာဒေဝကို စတုတ္တရများဖြင့် ချီးကျူးတော်မူ하였다။
Verse 27
गायत्रीसरस्वत्यावूचतुः । नमो दुर्वारसंसारध्वांतध्वंसैकहेतवे । ज्वलज्ज्वालावलीभीमकालकूटविषादिने
ဂါယတြီနှင့် စရஸဝတီတို့ မိန့်ကြားသည်—အရှင်ဘုရား၊ သံသရာ၏ မဖြတ်ကျော်နိုင်သော အမှောင်ကို ဖျက်ဆီးပေးသော တစ်ပါးတည်းသော အကြောင်းတရားဖြစ်သော သင့်အား နမස්ကာရပါ၏။ မီးလျှံတန်းများ တောက်လောင်၍ ကြောက်မက်ဖွယ် ကာလကူဋ အဆိပ်ကို သောက်သုံးပျောက်ကင်းစေသော သင့်အားလည်း နမို။
Verse 28
जगन्मोहन पंचास्त्रदेहनाथैकहेतवे । जगदंतकरक्रूर यमांतक नमोऽस्तु ते
သင့်အား နမස්ကာရပါ၏—လောကကို မောဟစေသော ပဉ္စအஸ္တရများကို ကိုင်ဆောင်သည့် ကိုယ်ခန္ဓာ၏ အရှင် (ဒေဟနာထ) ၏ နောက်ကွယ်တွင် တစ်ပါးတည်းသော အာဏာရှင်အကြောင်းတရားဖြစ်သော သင့်အား။ အို ယမာန္တက၊ လောကအဆုံးကို ဆောင်လာသော ကြမ်းတမ်းသည့် ယမကိုပင် တိုက်ဖျက်သူ၊ သင့်အား နမို။
Verse 29
गंगातरंगसंपृक्तजटामण्डलधारिणे । नमस्तेस्तु विरूपाक्ष बाल शीतांशुधारिणे
ဂင်္ဂါရေ လှိုင်းများနှင့် ရောယှက်နေသော ဇဋာမဏ္ဍလ (ဆံပင်ချည်ဝိုင်း) ကို ဆောင်ထားသူ သင့်အား နမස්ကာရပါ၏။ အို ဝိရူပါက္ခ၊ နုနယ်သော လကို ဆောင်ထားသော ဘာလ-စီတಾಂရှုဓာရီ၊ သင့်အား နမို။
Verse 30
पिनाकभीमटंकारत्रासितत्रिपुरौकसे । नमस्ते विविधाकारजगत्स्रष्टृशिरश्छिदे
ပိနာက ဓနု၏ ကြောက်မက်ဖွယ် တံကာသံကြောင့် တြိပုရ နေထိုင်သူတို့ကို တုန်လှုပ်စေသူ သင့်အား နမස්ကာရပါ၏။ အမျိုးမျိုးသော ရုပ်သဏ္ဌာန်ရှိသူ၊ လောက၏ ဖန်ဆင်းရှင်၏ ခေါင်းကို ဖြတ်တောက်သူ သင့်အား နမို။
Verse 31
शांतामलकृपादृष्टिसंरक्षितमृ कण्डुज । नमस्ते गिरिजानाथ रक्षावां शरणागते
မೃကဏ္ဍု၏ သားကို ကာကွယ်သူ—သင့်၏ တည်ငြိမ်၍ အပြစ်ကင်းသော ကရုဏာမျက်မြင်ကြည့်ရှုမှုကြောင့် လုံခြုံစေခံရသူ—သင့်အား နမස්ကာရပါ၏။ အို ဂိရိဇာနာထ၊ ခိုလှုံလာသူကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ပါ၊ ကျွန်ုပ်၏ အကာအကွယ်ဖြစ်ပါစေ။
Verse 32
महादेव जगन्नाथ त्रिपुरांतक शंकर । वामदेव महादेव रक्षावां शरणागते
အို မဟာဒေဝ၊ လောကနာထာ! အို တ్రိပုရాంతက၊ အို ရှင်ကရ၊ အို ဝာမဒေဝ! အို မဟာသခင်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် ခိုလှုံလာသူများဖြစ်သဖြင့် ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ပါ။
Verse 33
इति ताभ्यां स्तुतः शम्भुर्देवदेवो महेश्वरः । अब्रवीत्प्रीतिसंयुक्तो गायत्रीं च सरस्वतीम्
ထိုနှစ်ဦးက ချီးမွမ်းသဖြင့် ရှမ္ဘူ—ဒေဝတို့၏ဒေဝ မဟေရှဝရ—ပီတိပြည့်ဝကာ ဂါယတရီနှင့် စရஸဝတီတို့အား မိန့်တော်မူ၏။
Verse 34
महादेव उवाच । भोः सरस्वति गायत्रि प्रीतोऽस्मि युवयोरहम् । वरं वरयतं मत्तो यद्वा मनसि वर्तते
မဟာဒေဝ မိန့်တော်မူသည်– “အို စရஸဝတီ၊ အို ဂါယတရီ၊ သင်တို့နှစ်ဦးအပေါ် ငါ ပျော်ရွှင်နှစ်သက်၏။ ငါထံမှ ဆုတောင်းတော်မူကြ—သင်တို့၏စိတ်၌ တည်နေသော ဆန္ဒမည်သည်မဆို।”
Verse 35
इत्युक्ते ते तु गायत्रीसरस्वत्यौ हरेण वै । अब्रूतां पार्वतीकांतं महादेवं घृणानिधिम्
ထိုသို့ မိန့်တော်မူသောအခါ ဂါယတရီနှင့် စရஸဝတီတို့သည် ဟရ—ပါရဝတီ၏ချစ်ခင်ရသော မဟာဒေဝ၊ ကရုဏာ၏ဘဏ္ဍာ—ထံ ပြန်လည်လျှောက်တင်ကြ၏။
Verse 36
गायत्रीसरस्वत्यावूचतुः । भगन्नावयोर्देव भर्त्तारं चतुराननम् । सप्राणं कुरु सर्वेश कृपया करुणाकर
ဂါယတရီနှင့် စရஸဝတီတို့ မိန့်လျှောက်သည်– “အို ဘဂဝန်၊ အို ဒေဝ! ကျွန်ုပ်တို့၏ခင်ပွန်း လေးမျက်နှာရှိသော ဘြဟ္မာကို ပြန်လည်အသက်ရှင်စေပါ။ အို အလုံးစုံ၏အရှင်၊ ကရုဏာဖြင့်—အို ကရုဏာအရင်းအမြစ်!”
Verse 37
त्वमावयोः पिता देव तवाप्यावां सुते उभे । रक्षावां पतिदानेन तस्मात्त्वं त्रिपुरांतक
အို ဒေဝါ! သင်သည် ကျွန်ုပ်တို့နှစ်ဦး၏ ဖခင်ဖြစ်ပြီး ကျွန်ုပ်တို့နှစ်ဦးလည်း သင်၏ သမီးများဖြစ်ကြသည်။ ထို့ကြောင့် အို တ్రိပုရာန္တက၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ ခင်ပွန်းကို ပြန်လည်ပေးသနား၍ ကာကွယ်ပါ။
Verse 38
स एवं प्रार्थितः शम्भुस्ताभ्यां ब्राह्मणपुंगवाः । एवमस्त्विति संप्रोच्य गायत्रीं च सरस्वतीम्
ထိုဒေဝီနှစ်ပါး၏ ဆုတောင်းပန်ကြားမှုကို ကြားသော်၊ ဗြာဟ္မဏဝిధိဖြင့် ပူဇော်ခံရသူတို့အနက် အမြတ်ဆုံးဖြစ်သော ရှမ္ဘူသည် ဂါယတ္ရီနှင့် စရஸဝတီအား “အဲဒီအတိုင်း ဖြစ်စေ” ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Verse 39
तदेव वेधसः कायं शिरसा योक्तुमुत्सुकः । तत्रैव वेधसः कायं शिरोभिः सहसुव्रताः
ဝေဓသ (ဗြဟ္မာ) ၏ ထိုကိုယ်ခန္ဓာကို ခေါင်းနှင့် ပြန်လည်ချိတ်ဆက်လိုသော စိတ်ပြင်းပြမှုကြောင့်၊ ထိုနေရာ၌ပင်—အို သီလကောင်းသူတို့—ဝေဓသ၏ ကိုယ်ခန္ဓာကို ခေါင်းများစွာနှင့်အတူ စုစည်းထားလေ၏။
Verse 40
भूतैरानाययामास नंदिभृंगिमुखैस्तदा । शिरांसि तान्यनेकानि कायेन सह शंकरः
ထို့နောက် ရှင်ကရသည် နန္ဒီ၊ ဘೃင်ဂီ စသည့် မိမိ၏ ဘူတများအားဖြင့် ကိုယ်ခန္ဓာနှင့်အတူ ခေါင်းများစွာကို သယ်ဆောင်လာစေ하였다။
Verse 41
क्षणात्संधारयामास वाणीगायत्रिसंनिधौ । संधितोऽथ हरेणासौ चतुर्वक्त्रो जगत्पतिः
ဝါဏီ (စရஸဝတီ) နှင့် ဂါယတ္ရီ၏ ရှေ့မှောက်၌ သူသည် ခဏချင်းပင် ဆက်စပ်ပေါင်းစည်းလိုက်သည်။ ထို့နောက် ဟရက ပေါင်းစည်းပေးသဖြင့် မျက်နှာလေးပါးရှိသော လောကပတိ (ဗြဟ္မာ) သည် ပြန်လည်ပြည့်စုံလာ၏။
Verse 42
उत्तस्थौ तत्क्षणादेव सुप्तोत्थित इव द्विजाः । ततः प्रजापतिर्दृष्ट्वा शंकरं शशिभूषणम् । तुष्टाव वाग्भिरग्र्याभिर्भार्याभ्यां च समन्वितः
ထိုခဏချင်းပင် ဗြာဟ္မဏ ဘြဟ္မာသည် အိပ်ရာမှ နိုးထသကဲ့သို့ ထတက်ရပ်တည်လေ၏။ ထို့နောက် ပရဇာပတိသည် လမင်းကို အလှဆင်ထားသော ရှင်ကရကို မြင်၍ မိဖုရားနှစ်ပါးနှင့်အတူ မြင့်မြတ်သော စကားလုံးများဖြင့် ချီးမွမ်းလေ၏။
Verse 43
ब्रह्मोवाच । नमस्ते देवदेवेश करुणाकर शंकर
ဘြဟ္မာက ဆို၏— “ဒေဝတို့၏ ဒေဝအရှင်၊ ကရုဏာ၏ အရင်းအမြစ် ရှင်ကရဘုရား၊ သင့်အား နမಸ್ಕာရ ပြုပါ၏။”
Verse 44
पाहि मां करुणासिंधो निषिद्धाचरणात्प्रभो । मम त्वत्कृपया शंभो निषिद्धाचरणे क्वचित्
အရှင်ဘုရား၊ ကရုဏာသမုဒ္ဒရာတော်၊ တားမြစ်ထားသော အကျင့်အကြံမှ ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါ။ ရှင်ဘုရား ရှမ္ဘု၊ သင်၏ကရုဏာကြောင့် ကျွန်ုပ်သည် မည်သည့်အခါမျှ တားမြစ်သော ကမ္မသို့ မကျရောက်ပါစေ။
Verse 45
मा प्रवृत्तिर्भवेद्भूयो रक्ष मां त्वं तथा सदा । तथैवास्त्विति संप्राह ब्रह्माणं गिरिजापतिः
“ထိုသို့သော စိတ်ဓာတ် မပြန်လည် ပေါ်ပေါက်ပါစေနှင့်; ထိုနည်းတူ အမြဲတမ်း ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါ” ဟု ဘြဟ္မာက ဆို၏။ ဂိရိဇာပတိ (ရှင်ဗ္ဓ) က “တထာස්တု—အဲ့ဒီအတိုင်း ဖြစ်စေ” ဟု ပြန်ဆိုလေ၏။
Verse 46
इतः परं प्रमादं त्वं मा कुरुष्व विधे पुनः । उत्पथं प्रतिपन्नानां पुंसां शास्तास्मि सर्वदा
“ယခုမှစ၍၊ ဗိဓာတာ (ဘြဟ္မာ) ရေ၊ ထပ်မံ၍ ပေါ့လျော့မှု မပြုပါနှင့်။ လမ်းမှား (ဥတ္ပထ) ကို လိုက်သော လူတို့အတွက် ကျွန်ုပ်သည် အမြဲတမ်း ဆုံးမသင်ကြားသူနှင့် လမ်းညွှန်သူ ဖြစ်၏။”
Verse 47
एवमुक्त्वा चतुर्वक्त्रं महादेवो द्विजोत्तमाः । सरस्वतीं च गायत्रीं प्रोवाच प्रीणयन्गिरा
ဤသို့ဆိုပြီးနောက် မဟာဒေဝသည် မျက်နှာလေးပါးရှိသော ဘြဟ္မာကို မိန့်ကြားလေ၏။ အို ဒွိဇအထွတ်အမြတ်၊ ထို့နောက် မိမိ၏ချိုမြိန်သောဝါစဖြင့် စရස්ဝတီနှင့် ဂါယတ္ရီတို့ကို ပျော်ရွှင်စေကာ မိန့်တော်မူ၏။
Verse 48
महादेव उवाच । युवयोर्मत्प्रसादेन हे गायत्रि सरस्वति । अयं भर्ता समायातः सप्राणश्चतुराननः
မဟာဒေဝ မိန့်တော်မူသည်– အို ဂါယတ္ရီ၊ စရස්ဝတီ၊ ငါ၏အနုဂ्रहကြောင့် သင်တို့၏ခင်ပွန်း မျက်နှာလေးပါးရှိသော ဘြဟ္မာသည် အသက်ရှင်လျက် ဤနေရာသို့ ပြန်လည်ရောက်လာပြီ။
Verse 49
सहानेन ब्रह्मलोकं यातं मा भूद्विलंबता । युवयोः संनिधानेन सदा कुंडद्वयेऽत्र वै
သူနှင့်အတူ ဘြဟ္မလောကသို့ သွားကြလော့၊ နှောင့်နှေးမဖြစ်စေကြနှင့်။ ထို့ပြင် သင်တို့နှစ်ပါး၏စန္နိဋ္ဌာန်ဖြင့် ဤနေရာရှိ သန့်ရှင်းသော ကုဏ္ဍနှစ်ကန်၌ အစဉ်တည်နေကြလော့။
Verse 50
भविष्यति नृणां मुक्तिः स्नानात्सायुज्यरूपिणी । युष्मन्नाम्ना च गायत्रीसर स्वत्याविति द्वयम्
လူတို့အတွက် ဤနေရာ၌ ရေချိုးခြင်းကြောင့် စာယုဇ္ယသဘော မုက္ခတိ—အတူတကွပေါင်းစည်းခြင်း၏လွတ်မြောက်မှု—ပေါ်ထွန်းလိမ့်မည်။ ထို့ပြင် ဤကန်နှစ်ကန်ကို သင်တို့၏နာမဖြင့် ‘ဂါယတ္ရီ’ နှင့် ‘စရස්ဝတီ’ ဟူ၍ ခေါ်ကြလိမ့်မည်။
Verse 51
इदं तीर्थं सर्वलोके ख्यातिं यास्यति शाश्वतीम् । सर्वेषामपि तीर्थानामिदं तीर्थद्वयं सदा
ဤတီရ္ထသည် လောကအားလုံး၌ အစဉ်မပြတ်သော ကျော်ကြားမှုကို ရရှိလိမ့်မည်။ အမှန်တကယ်ပင် တီရ္ထအားလုံးအနက် ဤတီရ္ထနှစ်ပါးသည် အစဉ်အမြဲ အထွတ်အမြတ်အဖြစ် တည်ရှိလိမ့်မည်။
Verse 52
शुद्धिप्रदं तथा भूयान्महापातकनाशनम् । महाशांतिकरं पुंसां सर्वाभीष्टप्रदायकम्
ဤအရာသည် ပြည့်ဝသော သန့်စင်မှုကို ပေးအပ်၍ အလွန်ကြီးမားသော အပြစ် (မဟာပာတက) များကိုပင် ဖျက်ဆီးတတ်သည်။ လူတို့အား မဟာငြိမ်းချမ်းမှုကို ပေးပြီး အလိုဆန္ဒအားလုံးကို ပြည့်စုံစေသည်။
Verse 53
मम प्रसादजननं विष्णुप्रीतिकरं तथा । एतत्तीर्थद्वयसमं न भूतं न भविष्यति
ဤအရာသည် ကျွန်ုပ်၏ ကရုဏာတော်ကို ဖြစ်ပေါ်စေပြီး ဗိဿဏုကိုလည်း ပီတိဖြစ်စေသည်။ ဤသန့်ရှင်းသော တီရ္ထ နှစ်ခု၏ တူညီမှုသည် အတိတ်တွင် မရှိခဲ့သကဲ့သို့ အနာဂတ်တွင်လည်း မရှိတော့မည်။
Verse 54
अत्र स्नानाद्धि सर्वेषां सर्वाभीष्टं भविष्यति । इदं कुंडद्वयं लोके भवतीभ्यां कृतं महत्
အမှန်တကယ်ပင် ဤနေရာ၌ သန့်ရှင်းစွာ ရေချိုးခြင်းကြောင့် လူအားလုံး၏ အလိုဆန္ဒအားလုံး ပြည့်စုံလာမည်။ ဤလောက၌ရှိသော ဤမဟာ ကုဏ္ဍ နှစ်ခုကို သင်တို့ ဒေဝီနှစ်ပါးက တည်ထောင်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။
Verse 55
युष्मन्नाम्ना प्रसिद्धं च भविष्यति विमुक्तिदम् । गायत्र्युपास्तिरहिता वेदाभ्यासविवर्जिताः
ဤအရာသည် သင်တို့၏ နာမတော်များဖြင့် ထင်ရှားကျော်ကြားလာပြီး မောက္ခ (လွတ်မြောက်ခြင်း) ကို ပေးအပ်မည်။ ဂါယတရီ ဥပာသနာ မရှိသူများနှင့် ဝေဒ ပညာလေ့လာမှု မရှိသူများပင်—
Verse 56
औपासनविहीनाश्च पंचयज्ञविवर्जिताः । युष्मत्कुंडद्वये स्नानात्तत्त त्फलमवाप्नुयुः
ထို့ပြင် အော်ပာသန (အိမ်ထောင်ရေး နေ့စဉ် မီးပူဇော်ပွဲ) မရှိသူများနှင့် ပဉ္စယဇ္ဉ (မဟာယဇ္ဉ ငါးပါး) ကို စွန့်လွှတ်ထားသူများသည်—သင်တို့၏ ကုဏ္ဍ နှစ်ခု၌ ရေချိုးခြင်းဖြင့် ထိုလျစ်လျူရှုခဲ့သော ကర్మများ၏ သင့်လျော်သော အကျိုးဖလကို ရရှိကြမည်။
Verse 57
अन्ये च ये पातकिनो नित्यानुष्ठानवर्जिताः । स्नात्वा कुंडद्वये तत्र शुद्धाः स्युर्द्विजसत्तमाः
နေ့စဉ်အနုဋ္ဌာန်ကို စွန့်လွှတ်ထားသော အခြားအပြစ်ရှိသူတို့ပင်—ထိုနေရာရှိ ကုဏ္ဍနှစ်ကန်၌ သန့်ရှင်းစွာ ရေချိုးပြီးနောက်၊ အို ဒွိဇအမြတ်ဆုံးတို့၊ သန့်စင်သွားကြ၏။
Verse 58
सरस्वतीं च गाय त्रीमेवमुक्त्वा महेश्वरः । क्षणादंतरधात्तत्र सर्वेषामेव पश्यताम्
ဤသို့ စရஸဝတီနှင့် ဂါယတ္ရီတို့အား မဟေရှဝရက မိန့်ကြားပြီးနောက်၊ လူအားလုံးမြင်နေစဉ်ပင် ခဏချင်း ထိုနေရာ၌ အန္တရာဓာန်သွားတော်မူ၏။
Verse 59
पतिं लब्ध्वाऽथ गायत्रीसरस्वत्यौ मुदान्विते । तेन साकं ब्रह्मलोकं जग्म तुर्द्विजसत्तमाः
ထို့နောက် ဂါယတ္ရီနှင့် စရஸဝတီတို့သည် ခင်ပွန်းကို ရရှိသဖြင့် ဝမ်းမြောက်ပီတိပြည့်နှက်ကာ၊ သူနှင့်အတူ ဘြဟ္မလောကသို့ သွားကြ၏၊ အို ဒွိဇအမြတ်ဆုံးတို့။
Verse 60
श्रीसूत उवाच । एवं वः कथितं विप्रा गंधमादनपर्वते । संनिधानं सरस्वत्या गायत्र्याश्च सहेतुकम्
သီရိ စူတက မိန့်ဆိုသည်—အို ဗိပရတို့၊ ဂန္ဓမာဒန တောင်ပေါ်၌ စရஸဝတီနှင့် ဂါယတ္ရီတို့၏ သန့်ရှင်းသော စန္နိဓာန်ရှိရခြင်းကို အကြောင်းအရင်းနှင့်တကွ ငါသည် သင်တို့အား ဤသို့ ပြောကြားခဲ့၏။
Verse 61
यः शृणोतीममध्यायं पठते वा सभक्तिकम् । एतत्तीर्थद्वयस्नानफलमाप्नोत्यसंशयः
ဤအခန်းကို နားထောင်သူ သို့မဟုတ် ဘက္တိဖြင့် ရွတ်ဖတ်သူသည် သံသယမရှိဘဲ ဤတီရ္ထနှစ်ခု၌ ရေချိုးသန့်စင်ခြင်း၏ ကုသိုလ်ဖလကို ရရှိ၏။