
ဤအဓျာယသည် ရှင်တော်များ၏ မေးမြန်းမှုကြောင့် စူတာက ဓနုရှ္ကိုဋိ တီရ္ထ၏ လျှို့ဝှက်၍ အလွန်ထူးကဲသော ဝိုင်ဘဝ (ဂုဏ်သိက္ခာ/မဟိမ) ကို ရှင်းလင်းဖော်ပြသည့် ဆွေးနွေးပုံစံဖြစ်သည်။ ရိုင်ဘျာဟုခေါ်သော ဝေဒပညာရှင် ယဇ္ဉကာရ၏ သားညီအစ်ကို အရ္ဝာဝစု နှင့် ပရာဝစု တို့သည် ဘြဟဒ္ဒျုမန မင်း၏ ရှည်လျားသော စတ္တရ-ယဇ္ဉကို နည်းလမ်းမှန်ကန်စွာ ကူညီဆောင်ရွက်ကြသည်။ သို့သော် ပရာဝစုသည် ညအချိန် ပြန်လာစဉ် တောထဲတွင် သမင်ဟု မှားယွင်းထင်မြင်ကာ မိမိဖခင်ကို မသိမသာ သတ်မိသဖြင့် ဘြဟ္မဟတ်ယာနှင့် ဆက်စပ်သည့် အလွန်ကြီးမားသော အပြစ်အဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ အပြစ်တာဝန်နှင့် ပရాయရှ္စိတ္တ (အပြစ်လျော့ကင်းရေး) အကြောင်းကို ညီအစ်ကိုနှစ်ဦး ဆွေးနွေးရာတွင် အငယ်ဖြစ်သော အရ္ဝာဝစုက အစ်ကိုအစား ရှည်လျားသော ဝရတ (သစ္စာကတိ/အကျင့်တရား) ကို ခံယူပြီး၊ အစ်ကိုက ယဇ္ဉတာဝန်ကို ဆက်လက်ထမ်းဆောင်သည်။ လူမှုရေးနှင့် မင်းတော်ဘက်၏ တုံ့ပြန်မှုကြောင့် အရ္ဝာဝစုသည် မိမိအပြစ်မရှိကြောင်း ဆိုသော်လည်း ပယ်ချခံရပြီး၊ ထို့နောက် ပြင်းထန်သော တပဿ (တပသျာ) ကို ပြုကာ ဒေဝတော်တို့၏ တွေ့ဆုံခွင့် ရရှိသည်။ ဒေဝတော်များက သတ်မှတ်ထားသော ကုထုံးကို ဖော်ပြသည်—စေတုဒေသရှိ ဓနုရှ္ကိုဋိတွင် ရေချိုးခြင်းသည် မဟာပာပ (အပြစ်ကြီး) ငါးပါးအပါအဝင် အပြစ်ကြီးများကို ပျောက်ကင်းစေပြီး လောကီကောင်းကျိုးနှင့် မုက္ခ (လွတ်မြောက်ခြင်း) ဆိုင်ရာ ဖလကို ပေးနိုင်သည်ဟု ဆိုသည်။ ပရာဝစုက စည်းကမ်းနှင့် စိတ်ရည်မှန်ကန်စွာ ရေချိုးရာတွင် အကာယဝါဏီ (ကိုယ်မဲ့အသံ) က အပြစ်ကြီး ပျက်စီးသွားကြောင်း ကြေညာပြီး ပြန်လည်သဟဇာတဖြစ်လာသည်။ အဆုံးတွင် ဤအဓျာယကို ဖတ်/နားထောင်ခြင်းနှင့် ထိုတီရ္ထတွင် ရေချိုးခြင်းသည် ပြင်းထန်သော ဒုက္ခများကို သက်သာစေကြောင်း ဖလရှရုတိက ဆိုထားသည်။
Verse 1
श्रीसूत उवाच । भूयोऽप्यहं प्रवक्ष्यामि धनुष्कोटेस्तु वैभवम् । अत्यद्भुततरं गुह्यं सर्वलोकैकपावनम्
သီရိ စူတက ပြောသည်— ငါသည် ဓနုရှ္ကိုဋိ၏ မဟာဂုဏ်ကို ထပ်မံ ကြေညာမည်။ အလွန်အံ့ဩဖွယ်၊ အနက်ရှိုင်း၍ လျှို့ဝှက်သကဲ့သို့၊ လောကအားလုံးအတွက် တစ်ပါးတည်းသော သန့်စင်ပေးသူ ဖြစ်၏။
Verse 2
पुरा परावसुर्नाम ब्राह्मणो वेदवित्तमः । अज्ञानात्पितरं हत्वा ब्रह्महत्यामवाप्तवान् । सोऽपि स्नात्वा धनुष्कोटौ तद्दोषा न्मुमुचे क्षणात्
ရှေးကာလ၌ ပရာဝသု အမည်ရှိသော ဗြာဟ္မဏတစ်ဦးရှိ၍ ဝေဒကို အထူးကျွမ်းကျင်သူဖြစ်သည်။ မသိမှုကြောင့် ဖခင်ကို သတ်မိကာ «ဗြဟ္မဟတ္တယာ» အပြစ်ကို ခံယူရသည်။ သို့သော် ဓနုသ္ကိုဋီ၌ သန့်စင်ရေချိုးပြီးနောက် ခဏချင်းပင် ထိုအပြစ်ဒုෂ်မှ လွတ်မြောက်하였다။
Verse 3
ऋषय ऊचुः । पितरं हतवान्पूर्वं कथं सूत परावसुः
ရိရှီတို့က ဆိုကြသည်— “ဟေ့ စူတ! ပရာဝသုသည် ယခင်က ဖခင်ကို မည်သို့ သတ်မိခဲ့သနည်း?”
Verse 4
कथं वा धनुषः कोटौ मुक्तिस्तस्याप्यभून्मुने । एतन्नः श्रद्दधानानां विस्तराद्वक्तुमर्हसि
ထို့ပြင် ဟေ့ မုနိ! ဓနုသ္-ကိုဋီ၌ သူ့အတွက် လွတ်မြောက်ခြင်းသည် မည်သို့ ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သနည်း။ ယုံကြည်သဒ္ဓါရှိသော ကျွန်ုပ်တို့အတွက် ဤအကြောင်းကို အသေးစိတ် ပြောကြားသင့်ပါသည်။
Verse 5
श्रीसूत उवाच । आसीद्राजा बृहद्द्युम्नश्चक्रवर्ती महाबलः । धर्मेण पालयामास सागरांतां वसुन्धराम्
သီရိ စူတက ပြောသည်— “ဘృဟဒ္ဒျုမ್ನ အမည်ရှိသော မင်းတော်တစ်ပါးရှိ၍ အလွန်တန်ခိုးကြီးသော စကြဝတီမင်းဖြစ်သည်။ ဓမ္မအားဖြင့် သမုဒ္ဒရာတို့ဖြင့် ကန့်သတ်ထားသော မြေပြင်ကို အုပ်ချုပ်စောင့်ရှောက်하였다။”
Verse 6
अयजत्सत्रयागेन देवानिंद्रपुरोगमान् । याजकस्तस्य रैभ्योऽभूद्विद्वान्परमधार्मिकः
မင်းတော်သည် စတြ-ယဇ్ఞဖြင့် အိန္ဒြာကို ဦးဆောင်သော ဒေဝတားတို့ကို ပူဇော်အာရాధနာ ပြု하였다။ ထိုယဇ్ఞ၏ ယာဇကမှာ ရိုင်ဘျ ဖြစ်၍ ပညာရှိကာ ဓမ္မ၌ အလွန်တည်ကြည်သူ ဖြစ်သည်။
Verse 7
आस्तां पुत्रावुभौ तस्याप्यर्वावसु परावसू । षडंगवेदविदुषौ श्रौतस्मार्तेषु कोविदौ
သူ၌လည်း သားနှစ်ယောက်ရှိ၍ အာဝါဝသု နှင့် ပရာဝါသု ဟူ၍ ခေါ်ကြသည်။ ထိုနှစ်ဦးစလုံးသည် အင်္ဂခြောက်ပါးနှင့်တကွ ဝေဒကို ကျွမ်းကျင်သိမြင်သူများဖြစ်ပြီး၊ ရှရောတ ကర్మများနှင့် စမာရတ ဓမ္မတာဝန်များတွင်လည်း ထူးချွန်ကြသည်။
Verse 8
काणादे जैमिनीये च सांख्ये वैयासिके तथा । गौतमे योगशास्त्रे च पाणिनीये च कोवि दौ
ထိုနှစ်ဦးသည် ကဏာဒ နှင့် ဇೈမိနီ တို့၏ သင်ကြားချက်များ၊ စာံချယ နှင့် ဗျာသ ပရമ്പရာ၊ ဂေါတမ၏ သဒ္ဓန္တ၊ ယောဂ-ရှာစတြာ နှင့် ပာဏိနီ၏ ဝျာကရဏ၌လည်း ကျွမ်းကျင်ကြသည်။
Verse 9
मन्वादिस्मृतिनिष्णातौ सर्वशास्त्रविशारदौ । सत्रयागे सहायार्थं बृहद्द्युम्नेन याचितौ
မနုမှစ၍ စမృతိများကို နက်နဲစွာကျွမ်းကျင်ပြီး ရှာစတြာအားလုံး၌ ပညာပြည့်စုံသော ထိုနှစ်ဦးကို စတြ-ယာဂ၌ ကူညီရန် ဘృဟද්ဒျုမန မင်းကြီးက တောင်းဆိုခဲ့သည်။
Verse 10
भ्रातरौ समनुज्ञातौ पित्रा रैभ्येण जग्मतुः । बृहद्द्युम्नस्य सत्रं तावश्विनाविव रूपिणौ
အဖ ရိုင်ဘျ၏ ခွင့်ပြုချက်ရပြီးနောက် ညီအစ်ကိုနှစ်ဦးသည် ဘృဟද්ဒျုမန မင်းကြီး၏ စတြ-ယာဂသို့ သွားကြရာ၊ အလင်းရောင်တင့်တယ်မှု၌ အရှွင်နီ တမန်တော်နှစ်ပါးကဲ့သို့ ထင်ရှားကြသည်။
Verse 11
अतिष्ठदाश्रमे रैभ्यः स्नुषया ज्येष्ठया सह । तौ गत्वा भ्रातरौ तत्र राज्ञः सत्रमनुत्तमम्
ရိုင်ဘျသည် အကြီးဆုံး မယားဘက်သမီး (သားမယား) နှင့်အတူ အာရှရမ်၌ နေထိုင်လျက်ရှိသည်။ ထိုနေရာသို့ ရောက်သွားသော ညီအစ်ကိုနှစ်ဦးသည် မင်းကြီး၏ အထူးမြတ်သော စတြ-ပူဇာသို့ ရောက်ရှိကြသည်။
Verse 12
याज यामासतुः सत्रे बृहद्द्युम्नं महीपतिम् । नाभवत्स्खलनं भ्रात्रोः सत्रे सांगेषु कर्मसु
ထို စတြယဇ္ဉ၌ သူတို့သည် မြေကြီး၏အရှင် မင်းကြီး ဘృဟဒ္ဒျုမ္န အတွက် ယဇ္ဉပူဇာကို အဓိကပုရောဟိတ်အဖြစ် ဆောင်ရွက်ကြ၏။ အင်္ဂ–ဥပင်္ဂ အပါအဝင် ယဇ္ဉကမ္မများတွင် ညီအစ်ကိုနှစ်ဦးဘက်မှ အမှားတစ်စက်မျှ မဖြစ်ပေါ်ခဲ့။
Verse 13
सत्रे संतन्यमानेऽस्मिन्बृहद्द्युम्नस्य भूपतेः । मुनयो भ्यागमन्सर्वे राज्ञाहूता निरीक्षितुम्
မင်းကြီး ဘృဟဒ္ဒျုမ္န ၏ စတြယဇ္ဉသည် ဆက်လက်ကျင်းပလျက်ရှိစဉ်၊ မင်း၏ဖိတ်ခေါ်ချက်အရ ရှိသမျှ မုနိတို့သည် ထိုပူဇာကို ကြည့်ရှုသက်သေခံရန် ရောက်လာကြ၏။
Verse 14
वसिष्ठो गौतमश्चात्रिर्जाबालिरथ कश्यपः । क्रतुर्दक्षः पुलस्त्यश्च पुलहो नारदो मुनिः
ဝသိဋ္ဌ၊ ဂေါတမ နှင့် အတြိ၊ ဇာဗာလိ နှင့် ကശ്യပ; ကရတု၊ ဒက္ခ၊ ပုလස්တျ၊ ပုလဟ နှင့် မုနိ နာရဒ—
Verse 15
मार्कंडेयः शतानंदो विश्वामित्रः पराशरः । भृगुः कुत्सोऽथ वाल्मीकिर्व्यासधौम्यादयोऽपरे
မာရကဏ္ဍေယ၊ သတானန္ဒ၊ ဝိශ්ဝာမိတ္တရ နှင့် ပရာရှရ; ဘೃဂု၊ ကုတ্স၊ ထို့နောက် ဝါလ္မီကိ—အပြင် ဝျာသ၊ ဓောမ്യ နှင့် အခြား မုနိများစွာ—
Verse 16
शिष्यैः प्रशिष्यैर्बहुभिरसंख्यातैः समावृताः । तानागतान्समालोक्य बृहद्द्युम्नो महीपतिः
တပည့်များ၊ တပည့်၏တပည့်များ အလွန်များစွာ—ရေတွက်မရအောင်—ဝန်းရံလျက် ရောက်လာကြသဖြင့်၊ ထိုမုနိတို့ ရောက်လာသည်ကို မြင်သောအခါ မြေကြီး၏အရှင် မင်းကြီး ဘృဟဒ္ဒျုမ္န သည်—
Verse 17
अर्घ्यादिना मुनीन्सर्वान्पूजयामास सादरम् । नाना दिग्भ्यः समायाताश्चतुरंगबलैर्युताः
အရ္ဃျ (arghya) စသော ပူဇော်သက္ကာများဖြင့် သူသည် မုနီအပေါင်းတို့ကို လေးစားစွာ ပူဇော်ကန်တော့하였다။ အမျိုးမျိုးသောအရပ်များမှ စတုရင်္ဂစစ်တပ်နှင့်အတူ ရောက်လာကြ၏။
Verse 18
उपदासहिता भूपास्सत्रं वीक्षितुमादरात् । वैश्याः शूद्रास्तथा वर्णाश्चत्वरोऽपि समागताः
အမှုထမ်းများနှင့်အတူ ဘုရင်များလည်း စတရ-ယဇ్ఞကို ကြည်ညိုစွာ ကြည့်ရှုရန် လာရောက်ကြ၏။ ထို့အတူ ဝိုင်ရှျ (Vaiśya) နှင့် ရှူဒြ (Śūdra) အပါအဝင် ဝဏ္ဏလေးပါးလုံး စုဝေးလာကြ၏။
Verse 19
वर्णिनोऽथ गृहस्थाश्च वानप्रस्थाश्च भिक्षवः । सत्रं निरीक्षितुं तस्य बृहद्द्युम्नस्य चाययुः
ထို့နောက် ဘြဟ္မစာရီ၊ ဂೃಹಸ್ಥ၊ ဝါနပရಸ್ಥ နှင့် ဘိက္ခုတို့လည်း ဘုရင် ဘೃಹဒ္ဒျုမ್ನ၏ စတရ-ယဇ్ఞကို ကြည့်ရှုရန် လာရောက်ကြ၏။
Verse 20
तान्सर्वान्पूजयामास यथार्हं राजसत्तमः । ददौ चान्नानि सर्वेभ्यो घृतसूपादिकांस्तथा
အကောင်းဆုံးသော ဘုရင်သည် သူတို့အားလုံးကို သင့်တော်သလို ဂုဏ်ပြုလေးစား하였다။ ထို့ပြင် အားလုံးအတွက် အစားအစာကို ဝေငှပေးပြီး ဂီ (ghee)၊ ဆုပ် (soup) စသည့် အဖော်အစားများလည်း ပါဝင်သည်။
Verse 21
वस्त्राणि च सुवर्णानि हाररत्नान्यनेकशः । एवं सत्कारयामास राजा सत्रे समागतान्
သူသည် အဝတ်အစားနှင့် ရွှေကိုလည်းကောင်း၊ လည်ဆွဲနှင့် ရတနာများကိုလည်းကောင်း များစွာ ပေးကမ်းလှူဒါန်း하였다။ ဤသို့ဖြင့် ဘုရင်သည် စတရ၌ စုဝေးလာသူတို့ကို ဂုဏ်ပြုစတုကာရ ပြု하였다။
Verse 22
रैभ्यपुत्रो तदा विप्रा अर्वावसुपरावसू । अध्वरादीनि कर्माणि चक्रतुः स्खलितं विना
ထိုအခါ ရိုင်ဘျ၏ ဗြာဟ္မဏသားနှစ်ဦး အာဗာဝစုနှင့် ပရာဗာဝစုတို့သည် အဓ္ဝရ စသည့် ယဇ္ဉကర్మများကို ချော်လဲမှုမရှိ၊ အပြစ်အနာအဆာမရှိဘဲ ပြည့်စုံစွာ ဆောင်ရွက်하였다။
Verse 23
तद्दृष्ट्वा मुनयस्सर्वे कौशलं रैभ्यपुत्रयौः । श्लाघंते सशिरःकम्पं वसिष्ठप्रमुखास्तदा
ရိုင်ဘျ၏ သားနှစ်ဦး၏ ကျွမ်းကျင်မှုကို မြင်သဖြင့် မုနိအားလုံးက ချီးမွမ်းကြ၏။ ထိုအခါ ဝသိဋ္ဌ အစရှိသော ဦးဆောင်ရသေ့များသည် ခေါင်းညိတ်ကာ အတည်ပြုသဘောတူကြသည်။
Verse 24
कर्माणि कानि चित्तत्र कारयित्वा परावसुः । तृतीयसवनस्यांते गृहकृत्यं निरीक्षितुम्
အဲဒီနေရာတွင် ကర్మအချို့ကို ဆောင်ရွက်စေပြီးနောက် ပရာဗာဝစုသည် တတိယ စဝန အဆုံးတွင် အိမ်တွင်းရေးရာများကို စစ်ဆေးကြည့်ရန် ထွက်သွား하였다။
Verse 25
प्रययौ स्वाश्रमं सायं विनैवार्वावसुं द्विजाः । तस्मिन्नवसरे रैभ्यं कृष्णाजिनसमावृतम्
ညနေခင်းတွင် ဒွိဇ ပရာဗာဝစုသည် အာဗာဝစုကို ထားခဲ့ပြီး မိမိ၏ အာရှရမ်သို့ ထွက်ခွာ하였다။ ထိုအချိန်တည်းမှာပင် ရိုင်ဘျသည် အနက်ရောင် သမင်အရေ (ကృష్ణာဇိန) ကို ခြုံလျက် အဲဒီမှာ ရှိနေ하였다။
Verse 26
वने चरंतं पितरं दृष्ट्वा स मृगशंकया । निद्राकलुषितो रात्रावंधे तमसि संकुले
တောထဲတွင် လှုပ်ရှားသွားလာနေသော ဖခင်ကို မြင်သော်လည်း သူသည် အိပ်ငိုက်မှုကြောင့် မျက်နှာဖုံးလျက်၊ ညအမှောင်ထူထပ်၍ မျက်စိမမြင်နိုင်သည့် အမှောင်အတွင်း၌ သမင်ဟု သံသယဖြစ်ခဲ့သည်။
Verse 27
आत्मानं हंतुमायाति मृगोऽयमिति चिंतयन् । जघान पितरं सोऽयं महारण्ये परावसुः
“ဒီသမင်က ငါ့ကို သတ်ဖို့ လာနေတယ်” ဟု စိတ်ထင်ကာ မဟာတောအတွင်း ပရာဝစုသည် မိမိ၏ဖခင်ကို ထိုးနှက်၍ သတ်မိ하였다။
Verse 28
रिरक्षुणा शरीरं स्वं तेनाकामनया पिता । रजन्यां हिंसितो विप्रा महापातककारिणा
ကိုယ်ခန္ဓာကိုသာ ကာကွယ်လိုသောကြောင့် မလိုလားဘဲပင် ညအချိန်တွင် ဖခင်ကို ထိခိုက်စေခဲ့သည်။ ဟေ ဗြာဟ္မဏတို့၊ ထို့ကြောင့် သူသည် မဟာအပြစ်ကို ကျူးလွန်သူ ဖြစ်လာ하였다။
Verse 29
अंतिकं स समागत्य व्यलोकयत तं हतम् । ज्ञात्वा स्वपितरं रात्रौ शुशोच व्यथितेंद्रियः
နီးကပ်သွား၍ သတ်ခံထားရသူကို မြင်လေသည်။ ညအမှောင်ထဲတွင် မိမိဖခင်ဖြစ်ကြောင်း သိသွားသောအခါ အာရုံများ တုန်လှုပ်ကာ ဝမ်းနည်းပူဆွေး၍ ငိုကြွေး하였다။
Verse 30
प्रेतकार्यं ततः कृत्वा पितुः सर्वं परावसुः । भूयोपि नृपतेः सत्रं परावसुरुपाययौ
ထို့နောက် ပရာဝစုသည် ဖခင်အတွက် ပရေတကာရျ (သေဆုံးသူအတွက် အဆုံးအမတ်) နှင့် အန္တျေဋ္ဌိ အစဉ်အလာအားလုံးကို ပြုလုပ်ပြီး၊ ထို့နောက် မင်း၏ စတြ-ယဇ္ဉ ပွဲတော်သို့ ထပ်မံ သွားရောက်하였다။
Verse 31
स्वचेष्टितं तु तत्सर्वमनुजाय ततोऽब्रवीत् । मृतं स्वपितरं श्रुत्वा सोऽपि शोकाकुलोऽभवत्
ထို့နောက် ဖြစ်ပျက်သမျှကို ညီငယ်အား ပြောပြ하였다။ ဖခင်ကွယ်လွန်ကြောင်း ကြားသိသောအခါ ညီငယ်လည်း ဝမ်းနည်းပူဆွေး၍ စိတ်ရှုပ်ထွေးသွား하였다။
Verse 32
ज्येष्ठोऽनुजं ततः प्राह वचनं द्विजसत्तमाः । महत्सत्रं समारब्धं बृहद्द्युम्नस्य भूपतेः
ထို့နောက် အစ်ကိုကြီးက ညီငယ်အား ပြောကြားသည်မှာ - "အို မြတ်သော ပုဏ္ဏားတို့၊ ဘုရင် Bṛhaddyumna သည် ကြီးမြတ်သော ယဇ်ပူဇော်ပွဲကို စတင်နေပြီဖြစ်သည်။"
Verse 33
वोढुत्वशक्तिर्नास्त्यस्य कर्मणो बालकस्य ते । जनकश्च हतो रात्रौ मयापि मृगशंकया
"ဤကလေးသည် ထိုယဇ်ပူဇော်ခြင်း ဝန်ကို ထမ်းဆောင်ရန် ခွန်အားမရှိပါ။ ဖခင်သည်လည်း သမင်ဟု အထင်မှား၍ ညအခါ၌ ငါ့လက်ချက်ဖြင့် အသတ်ခံခဲ့ရသည်။"
Verse 34
प्रायश्चित्तं च कर्त्तव्यं ब्रह्महत्या विशुद्धये । मदर्थं व्रतचर्यां त्वं चर तात कनिष्ठक
"ဗြာဟ္မဏကို သတ်မိသော အပြစ်မှ စင်ကြယ်စေရန် အလို့ငှာ အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြုလုပ်ရမည်။ ငါ့အတွက်၊ ချစ်လှစွာသော ညီငယ်၊ အသင်သည် အကျင့်သီလကို ဆောက်တည်လော့။"
Verse 35
एकाकी धुरमुद्वोढुं शक्तोऽहं सत्रकर्मणः । अर्वावसुरिति प्रोक्तो ज्येष्ठेन स तमभ्य धात्
သူက "ငါတစ်ယောက်တည်းသာလျှင် ထိုယဇ်ပူဇော်ပွဲ၏ ဝန်ကို ထမ်းဆောင်နိုင်သည်။" ဤသို့ အစ်ကိုကြီးက ပြောဆိုသောအခါ သူက ပြန်လည်ဖြေကြားခဲ့သည်။
Verse 36
तथा भवत्वहं ज्येष्ठ चरिष्ये व्रतमुत्तमम् । ब्रह्महत्याविशुद्ध्यर्थं त्वं सत्रधुरमावह
"ထိုအတိုင်း ဖြစ်ပါစေ၊ အစ်ကိုကြီး။ ကျွန်ုပ်သည် ဗြာဟ္မဏကို သတ်မိသော အပြစ်မှ စင်ကြယ်စေရန် မြတ်သော အကျင့်သီလကို ဆောက်တည်ပါမည်။ အသင်သည် ယဇ်ပူဇော်ပွဲ ဝန်ကို ထမ်းဆောင်ပါ။"
Verse 37
इत्युक्त्वा सोनुऽजो ज्येष्ठं तस्मात्सत्राद्वि निर्ययौ । कारयामास कर्माणि ज्येष्ठस्तस्मिन्गते कतौ
ဤသို့ဆိုပြီးနောက် ညီငယ်သားသည် အစ်ကိုကြီးအား ပြောကြားကာ ထို စတြ-ယဇ္ဈ ပူဇော်ပွဲအစုအဝေးမှ ထွက်ခွာသွား၏။ သူထွက်သွားပြီးနောက် အစ်ကိုကြီးသည် ယဇ္ဈ၏ ကర్మနှင့် တာဝန်များကို ဝိဓိတရားအတိုင်း ဆက်လက်ဆောင်ရွက်စေ하였다။
Verse 38
द्वादशाब्दं कनिष्ठोपि ब्रह्महत्याव्रतं द्विजाः । चरित्वा सत्रयागेऽस्मिन्नाजगाम पुनर्मुदा
အို ဒွိဇာတို့၊ ညီငယ်သည်ပင် ဘြဟ္မဟတ္ယာအပြစ်အတွက် ပြစ်လျော့ပွဲ ဝရတကို တစ်ဆယ့်နှစ်နှစ်တိုင်တိုင် ကျင့်သုံးပြီးနောက် ဤ စတြ-ယဇ္ဈသို့ ဝမ်းမြောက်စွာ ပြန်လည်ရောက်လာ၏။
Verse 39
तं दृष्ट्वा भ्रातरं ज्येष्ठो बृहद्द्युम्नमुवाच ह । अयं ते ब्रह्महा सत्रमर्वावसुरुपागतः
ညီကိုမြင်သော် အစ်ကိုကြီးသည် ဘြဟဒ္ဒျုမ္န မင်းထံသို့ ဆို၏— “ဤအာဝါဝစုသည် ဘြဟ္မဟတ္ယာအပြစ်ကြောင့် မလင်တင်နေသူဖြစ်၍ သင်၏ စတြ-ယဇ္ဈသို့ ရောက်လာပြီ” ဟု။
Verse 40
एनमुत्सारयाशु त्वमस्मात्सत्रान्नृपो त्तम । अन्यथा सत्रयागस्य फलहानिर्भविष्यति
“အို မင်းမြတ်ကြီး၊ သူကို ဤ စတြမှ အမြန်ဆုံး ထုတ်ပယ်ပါ။ မဟုတ်လျှင် စတြ-ယဇ္ဈ၏ ပုဏ္ဏိယဖလ (အကျိုးတရား) လျော့နည်းသွားလိမ့်မည်” ဟု။
Verse 41
इतीरितः स स्वप्रेष्यैर्यागात्तमुदवासयत् । उद्वास्यमानो राजानमर्वावसुरथाब्रवीत्
ထိုသို့ ပြောဆိုခံရသဖြင့် မင်းသည် မိမိ၏ အမှုထမ်းများဖြင့် ယဇ္ဈမှ သူကို ထုတ်ပယ်စေ하였다။ ထုတ်ပယ်ခံနေရစဉ် အာဝါဝစုသည် မင်းထံသို့ ထိုအခါ ပြောကြား၏။
Verse 42
न मया ब्रह्महत्येयं बृहद्द्युम्न कृतानघ । किन्तु ज्येष्ठेन मे सा हि ब्रह्महत्या कृता विभो
အပြစ်ကင်းသော မင်းကြီး ဗြဟဒ္ဒျုမနာ၊ ဤဗြာဟ္မဏသတ်မှု (ဗြဟ္မဟတ္တယာ) ကို ကျွန်ုပ် မကျူးလွန်ခဲ့ပါ။ အမှန်တကယ်တော့ အစ်ကိုအကြီးကပင် ကျူးလွန်ခဲ့သည်၊ အရှင်။
Verse 43
ब्रह्महत्याव्रतं चीर्णं तदर्थं च मया धुना । एवमुक्तोपि राजासौ वचसा स परावसोः
ထိုအကြောင်းကြောင့် ယခု ကျွန်ုပ်သည် ဗြဟ္မဟတ္တယာ အပြစ်ဖြေ ပုဏ္ဏဝတ် (vrata) ကို ဆောင်ရွက်ပြီးပြီ။ ထိုသို့ ပြောဆိုသော်လည်း ပရာဝသု၏ စကားကြောင့် မင်းကြီးသည် မိမိဆုံးဖြတ်ချက်၌ တည်ကြည်နေဆဲဖြစ်သည်။
Verse 44
अर्वावसुं निजात्सत्रादुदवासयदाशु वै । धिक्कृतो ब्राह्मणैश्चायं ययौ तूष्णीं वनं तदा
အမှန်တကယ် မင်းကြီးသည် မိမိ၏ စတြ-ယဇ္ဉ မှ အရဝာဝသုကို ချက်ချင်း ထုတ်ပယ်လိုက်သည်။ ဗြာဟ္မဏများ၏ ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို ခံရပြီးနောက် အရဝာဝသုသည် ထိုအခါ တိတ်တဆိတ် တောသို့ ထွက်ခွာသွားသည်။
Verse 45
मुनिवृन्दसमाकीर्णं तपोवनमुपेत्य सः । अर्वावसुस्तपश्चक्रे देवैरपि सुदुष्करम्
မုနိအစုအဝေးများဖြင့် ပြည့်နှက်နေသော တပောဝနသို့ ဝင်ရောက်ပြီး အရဝာဝသုသည် နတ်များတောင်မှ ဆောင်ရွက်ရန် ခက်ခဲသည့် ပြင်းထန်သော တပဿာကို ပြုလုပ်하였다။
Verse 46
तपः कुर्वंस्तथादित्यमुपतस्थे समा हितः । मूर्तिमांस्तपसा तस्य महताऽदुष्टधीः स्वयम्
တပဿာကျင့်နေစဉ် သူသည် စိတ်တည်ငြိမ်၍ အာဒိတျ (နေဒေဝ) ကို ပူဇော်ဝတ်ပြု하였다။ ထို့နောက် သူ၏ မဟာတပဿာ၏ အာနုဘော်ကြောင့် စင်ကြယ်သောစိတ်ရှိသူထံသို့ နေဒေဝသည် ကိုယ်ထင်ရှားရုပ်ဖြင့် ကိုယ်တိုင် ပေါ်ထွန်းလာ하였다။
Verse 47
आविरासीत्स्वया दीप्त्या भासयञ्जगतीतलम् । कर्मसाक्षी जगच्चक्षुर्भास्करो देवताग्रणीः
ထို့နောက် နေမင်း—ဒေဝတাদেরအကြား အဂ္ဂနာယက၊ လောက၏ မျက်စိနှင့် ကမ္မအားလုံး၏ သက်သေ—သည် မိမိ၏ တောက်ပသော ရောင်ခြည်ဖြင့် မြေပြင်တစ်လျှောက်ကို ထွန်းလင်းစေကာ ပေါ်ထွန်းလာ၏။
Verse 48
आविर्बभूवुर्देवाश्च पुरस्कृत्य शचीपतिम् । इन्द्रादयस्ततो देवाः प्रोचुरर्वावसुं द्विजाः
ထို့နောက် ဒေဝတারা ပေါ်ထွန်းလာ၍ သချီ၏ခင်ပွန်း အိန္ဒြာကို ရှေ့တန်းတွင် ထားကာ ဦးဆောင်စေ하였다။ ထို့ပြင် အိန္ဒြာစသော ဒေဝတারা၊ အို ဒွိဇ၊ အရ္ဝာဝသုအား မိန့်ကြားလေ၏။
Verse 49
अर्वावसो त्वं प्रवरस्तपसा ब्रह्म चर्यतः । आचारेण श्रुतेनापि वेदशास्त्रादिशिक्षया
“အို အရ္ဝာဝသု၊ သင်သည် တပဿာ၊ ဗြဟ္မစရိယ၊ သဒ္ဓါචာရ၊ သြုတိဗေဒပညာနှင့် ဝေဒ-ရှာස්တရ အစရှိသည့် သင်ကြားမှုတို့ကြောင့် အထူးမြတ်ဆုံးဖြစ်၏။”
Verse 50
निराकृतोवमानेन त्वं परावसुना बहु । तथापि क्षमया युक्तो न कुप्यति भवान्यतः
“ပါရာဝသုက အပြစ်တင်စော်ကား၍ သင့်ကို မကြာခဏ ပယ်ချခဲ့သော်လည်း သင်သည် ခန္တီ(သည်းခံခြင်း)နှင့် ပြည့်စုံ၍ မက怒မဖြစ်—ဤသည်ပင် သင့်သဘာဝဖြစ်၏။”
Verse 51
यस्माज्ज्येष्ठोऽवधीत्तातं न हिंसीस्त्वं महामते । ब्रह्महत्याव्रतं यस्मात्तदर्थं चरितं त्वया
“အစ်ကိုကြီးက ဖခင်ကို သတ်ခဲ့သဖြင့်၊ အို မဟာမတေ၊ သင်သည် အကြမ်းဖက်၍ ပြန်လည်မတုံ့ပြန်ခဲ့။ ထို့အကြောင်းကြောင့်ပင် ဗြဟ္မဟတ္တျာနှင့် ဆက်နွယ်သော ပရాయశ္စိတ္တ-ဝရတကို သင်က ကျင့်ဆောင်ခဲ့၏။”
Verse 52
अतः स्वीकुर्म हे त्वां तु पराकुर्मः परावसुम् । उक्त्वैवं बलभिन्मुख्याः सर्वे च त्रिदिवालयाः
“ထို့ကြောင့် သင်ကို ကျွန်ုပ်တို့ လက်ခံမည်၊ ပရာဝစုကိုတော့ ထုတ်ပယ်မည်” ဟုဆိုပြီး၊ ဘလကို သတ်ဖျက်သူ အိန္ဒြာ ဦးဆောင်သည့် တြိဒိဝ နေထိုင်သူအားလုံးက ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ကြေညာ하였다။
Verse 53
तं ते प्रवरयामासुर्निरासुश्च परावसुम् । पुनरिंद्रादयो देवाः पुरोधाय दिवाकरम्
သူတို့သည် သူ့ကို အထွတ်အထိပ်အဖြစ် ရွေးချယ်ကာ ပရာဝစုကို ထုတ်ပယ်하였다။ ထို့နောက် အိန္ဒြာ ဦးဆောင်သော ဒေဝတော်များသည် နေမင်းကို လမ်းညွှန်အဖြစ် ခန့်ထား၍ ကိစ္စကို ဆက်လက် ဆောင်ရွက်하였다။
Verse 54
अर्वावसुं प्रोचुरिदं वरं त्वं वरयेति वै । स चापि प्रार्थयामास जनकस्योत्थितिं पुन
သူတို့က အရ္ဝာဝစုအား “အလိုရှိသမျှကို ဆုတောင်း၍ အပေးအယူ (ဗရ) တစ်ပါးကို ရွေးချယ်ပါ” ဟုဆို하였다။ ထို့နောက် သူကလည်း မိမိအဖ၏ ပြန်လည်အသက်ရှင်ခြင်းကို ထပ်မံ တောင်းခံ하였다။
Verse 55
वधे चास्मरणं देवानात्मनो जनकस्य वै । तथास्त्विति सुराः प्रोचुः पुनरूचुरिदं वचः
“ထိုသတ်ဖြတ်မှုအကြောင်းကို ဒေဝတော်များ မမှတ်မိစေပါနှင့်၊ ထို့ပြင် ကျွန်ုပ်၏အဖလည်း ထိုအပြစ်ဘောဇာမှ လွတ်မြောက်ပါစေ” ဟုဆိုသည်။ ဒေဝတော်များက “တထာස්တု—အဲဒီအတိုင်း ဖြစ်စေ” ဟုဖြေပြီး နောက်တဖန် စကားတော်ကို ဆက်ဆို하였다။
Verse 56
वरं चान्यं प्रदास्यामो वरय त्वं महामते । एवमुक्तः सुरैः सोयमर्वावसुरभाषत
ဒေဝတော်များက “ကျွန်ုပ်တို့သည် သင့်အား နောက်ထပ် ဗရတစ်ပါးကိုလည်း ပေးမည်၊ ရွေးချယ်ပါ၊ မဟာမတိ (စိတ်ဓာတ်ကြီးသူ) ရေ” ဟုဆို하였다။ ဒေဝတော်များ၏ စကားကို ကြားသော် အရ္ဝာဝစုက ပြန်လည် ဖြေကြား하였다။
Verse 57
मम भ्रातुरदुष्टत्वं भवतु त्रिदशालयाः । अर्वावसोर्वचः श्रुत्वा त्रिदशाः पुनरब्रुवन्
အရ္ဝာဝသု၏ စကား—“ကောင်းကင်ဘုံ၌ နေထိုင်သော ဒေဝတို့၊ ကျွန်ုပ်၏ အစ်ကိုသည် အပြစ်ကင်းစင်ပါစေ”—ကို ကြားသော် ဒေဝတို့သည် ထပ်မံ၍ ပြန်လည်ဆိုကြ၏။
Verse 58
ब्राह्मणस्य पितुर्घातान्महान्दोषः परावसोः । न ह्यन्यकृतपापस्य परेणानुष्ठितेन वै
“ဗြာဟ္မဏ၏ အဖကို သတ်ခဲ့သောကြောင့် ပရာဝသု၌ အလွန်ကြီးမားသော အပြစ်ဒုက္ခရှိ၏; အကြောင်းမူကား တစ်ဦးက ကျူးလွန်သော အပြစ်ကို အခြားတစ်ဦး၏ အနုဋ္ဌာန်ကံဖြင့် မဖျောက်နိုင်ပါ။”
Verse 59
प्रायश्चित्तेन शांतिः स्यान्महापातकपंचके । पितुर्ब्राह्मणहंतुस्तु सुतरां नास्ति निष्कृतिः
“မဟာပာတက ငါးပါးအတွက်တော့ ပရాయရှ္စိတ္တဖြင့် ငြိမ်းချမ်းမှု ရနိုင်သော်လည်း၊ ဗြာဟ္မဏ၏ အဖကို သတ်သူအတွက်တော့ အမှန်တကယ်သော နိစ္စကရိတ မရှိချေ။”
Verse 60
आत्मनानुष्ठितेनापि व्रतेन न हि दुष्कृतिः । परावसोस्तव भ्रातुरतो नैवास्ति निष्कृतिः
“ကိုယ်တိုင်ပင် ဝရတ (ဘရတ) ကို ဆောင်ရွက်သော်လည်း ဤဒုက္ကရိတ မပျောက်ကင်းနိုင်; ထို့ကြောင့် သင်၏အစ်ကို ပရာဝသုအတွက် သာမန်နည်းဖြင့် နိစ္စကရိတ မရှိပါ။”
Verse 61
अतोऽस्माभिरदुष्टत्वमस्मै दातुं न शक्यते । अर्वावसुः पुनःप्राह देवानिंद्रपुरोगमान्
“ထို့ကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့သည် သူ့အား အပြစ်ကင်းစင်မှုကို ပေးအပ်နိုင်ခြင်း မရှိပါ။” ထို့နောက် အရ္ဝာဝသုသည် အိန္ဒြာဦးဆောင်သော ဒေဝတို့ကို ထပ်မံ၍ မိန့်ကြားလေ၏။
Verse 62
तथापि युष्मन्माहात्म्यात्प्रसादाद्भवतां तथा । पितुर्ब्राह्मणहंतुर्मे भ्रातुस्त्रिदशसत्तमाः
အရ္ဝာဝသု ကဆိုသည်– “သို့သော်လည်း သင်တို့၏ မဟာတန်ခိုးနှင့် ကရုဏာပရသာဒကြောင့်၊ အို ဒေဝတို့အနက် အမြတ်ဆုံးတို့—ဗြာဟ္မဏ၏ အဖကို သတ်သူဖြစ်သော ငါ့ညီအကြောင်းကို ပြောကြပါ။”
Verse 63
यथा स्यान्निष्कृतिर्ब्रूत तथैव कृपया युताः । एवमर्वावसोः श्रुत्वा वचस्ते त्रिदशालयाः
“ကရုဏာဖြင့် ပြောကြပါ—ပရాయရှ္စိတ္တ (အပြစ်ဖြေ) မည်သို့ ဖြစ်နိုင်သည်ကို တိတိကျကျ ပြောပါ။” အရ္ဝာဝသု၏ စကားကို ထိုသို့ ကြားပြီးနောက်၊ ကောင်းကင်နေ ဒေဝတို့သည်—
Verse 64
ध्यात्वा तु सुचिरं कालं विनिश्चित्येदमबुवन् । उपायं ते प्रवक्ष्यामस्तत्पातकनिवारणम्
သူတို့သည် အချိန်ကြာကြာ သမาธိပြု၍ ဆုံးဖြတ်ပြီးနောက် ပြောကြသည်– “ထိုအပြစ်ကို တားဆီးဖယ်ရှားနိုင်သော ဥပာယ (နည်းလမ်း) တစ်ရပ်ကို သင့်အား ပြောမည်။”
Verse 65
दक्षिणांबुनिधौ पुण्ये रामसेतौ विमुक्तिदे । धनुष्कोटिरिति ख्यातं तीर्थमस्ति विमुक्तिदम्
“တောင်ပိုင်း သမုဒ္ဒရာ၏ ပုဏ္ဏရေတွင်၊ မုက္ခပေးသော ရာမစေတု၌၊ ‘ဓနုသ္ကိုဋိ’ ဟု ကျော်ကြားသည့် တီရ္ထတစ်ခု ရှိပြီး၊ မုက္ခကို ပေးတတ်သည်။”
Verse 66
ब्रह्महत्यासुरापानस्वर्णस्तेयविनाशनम् । गुरुतल्पगसंसर्गदोषाणामपि नाशनम्
“၎င်းသည် ဗြဟ္မဟတ္တျာ၊ အရက်သောက်ခြင်း၊ ရွှေခိုးခြင်းတို့၏ အပြစ်ကို ဖျက်ဆီးသည်; ထို့ပြင် ဂုရု၏ အိပ်ရာနှင့် ဆက်နွယ်သော မတရားသော ဆက်ဆံမှုကြောင့် ဖြစ်သော အပြစ်ဒေါသများကိုလည်း ပယ်ဖျက်သည်။”
Verse 67
अकामेनापि यः स्नायादपवर्गफलप्रदम् । दुःस्वप्ननाशनं धन्यं नरकक्लेशनाशनम्
အလိုဆန္ဒမရှိဘဲပင် ထိုနေရာ၌ သန့်စင်ရေချိုးသူသည် မောက္ခဖလကို ရရှိ၏။ မကောင်းသောအိပ်မက်များကို ဖျက်ဆီး၍ မင်္ဂလာနှင့် ကုသိုလ်ပြည့်ဝကာ နရကဒုက္ခများကို ပယ်ဖျက်ပေးသည်။
Verse 68
कैलासादिपदप्राप्तिकारणं परमार्थदम् । सर्वकाममिदं पुंसामृणदारिद्र्यनाशनम्
ဤအရာသည် ကိုင်လာသကဲ့သို့သော အဆင့်အတန်းများကို ရောက်စေသော အကြောင်းဖြစ်၍ အမြင့်မြတ်ဆုံး အကျိုးကို ပေး၏။ လူတို့အတွက် ဆန္ဒအားလုံးကို ပြည့်စုံစေပြီး အကြွေးနှင့် ဆင်းရဲမှုကို ဖျက်ပယ်သည်။
Verse 69
धनुष्कोटिर्धनु ष्कोटिर्धनुष्कोटिरितीरणात् । स्वर्गापवर्गदं पुंसां महापुण्यफलप्रदम्
“ဓနုဿကိုဋိ၊ ဓနုဿကိုဋိ၊ ဓနုဿကိုဋိ” ဟု နာမကို သုံးကြိမ်တိုင်တိုင် ရွတ်ဆိုခြင်းဖြင့် လူတို့သည် သုခလောက(စွာဂ)နှင့် မောက္ခကို ရရှိကာ မဟာကုသိုလ်၏ အကျိုးဖလကို ခံစားရသည်။
Verse 70
तत्र गत्वा तव भ्राता स्नायाद्यदि परावसुः । तत्क्षणादेव ते ज्येष्ठो मुच्यते ब्रह्महत्यया
သင်၏ညီ ပါရာဝသု သည် ထိုနေရာသို့ သွား၍ သန့်စင်ရေချိုးလျှင် ထိုခဏချင်းပင် သင်၏အကိုအကြီးသည် ဗြာဟ္မဏသတ်မှု(ဗြဟ္မဟတ္တယာ) အပြစ်မှ လွတ်မြောက်သည်။
Verse 71
इदं रहस्यं सुमहत्प्रायश्चित्तमुदीरितम् । उक्त्वेत्यर्वावसुं देवाः प्रययुः स्वपुरीं प्रति
ဤအလွန်ကြီးမြတ်သော လျှို့ဝှက်ချက်—ထူးကဲသော ပရာယရှ္စိတ္တ—ကို အာဝါဝသု ထံ ကြေညာပြီးနောက် ဒေဝတားတို့သည် မိမိတို့၏ နေရာသို့ ပြန်လည်ထွက်ခွာသွားကြသည်။
Verse 72
तत अर्वावसुर्ज्येष्ठं समादाय परावसुम् । रामचन्द्रधनुष्कोटिं प्रययौ मुक्तिदायिनीम्
ထို့နောက် အာဝါဝစုသည် အစ်ကိုကြီး ပါရာဝစုကို ခေါ်ဆောင်၍ မောက္ခပေးသော ရာမချန္ဒြ၏ ဓနုရှ္ကိုဋိ သို့ ထွက်ခွာ하였다။
Verse 73
सेतौ संकल्पमुक्त्वा तु नियमेन परावसुः । सह भ्रात्रा धनुष्कोटौ सस्नौ पातकशुद्धये
စေတု၌ ပါရာဝစုသည် သံကల్పကို ချမှတ်ကာ နိယမကို လိုက်နာ၍၊ ညီနှင့်အတူ ဓနုရှ္ကိုဋိတွင် အပြစ်သန့်စင်ရန် သန့်ရေချိုး하였다။
Verse 74
स्नात्वोत्थितं धनुष्कोटौ तं प्रोवाचाशरीरिणी । परावसो विनष्टा ते पितुर्ब्राह्मणघातजा
ဓနုရှ္ကိုဋိတွင် ရေချိုးပြီး ထလာသောအခါ ကိုယ်မဲ့အသံတစ်ခုက “အို ပါရာဝစု၊ သင်၏ဖခင်၏ ဗြာဟ္မဏသတ်မှုမှ ပေါက်ဖွားသော အပြစ်သည် ပျက်စီးသွားပြီ” ဟု ပြော하였다။
Verse 75
ब्रह्महत्या महा घोरा नरकक्लेशकारिणी । इत्युक्त्वा विररामाथ सापि वागशरीरिणी
“ဗြာဟ္မဏသတ်မှုသည် အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်း၍ နရကဒုက္ခကို ဖြစ်စေသည်” ဟုဆိုပြီးနောက် ကိုယ်မဲ့အသံသည် တိတ်ဆိတ်သွား하였다။
Verse 76
परावसुस्तदा विप्राः कनिष्ठेन समन्वितः । रामचन्द्रधनुष्कोटिं प्रणम्य च सभक्तिकम्
ထို့နောက် ပါရာဝစုသည်—အို ဗြာဟ္မဏတို့—ညီနှင့်အတူ ရာမချန္ဒြ၏ ဓနုရှ္ကိုဋိကို ဘက္တိဖြင့် ဦးချကန်တော့하였다။
Verse 77
रामनाथं महादेवं नत्वा भक्तिपुरःसरम् । विमुक्तपातको विप्राः प्रययौ पितुराश्रमम्
ဗြာဟ္မဏတို့ရေ၊ ဘက္တိကို ရှေ့တန်းထား၍ ရာမနာထ မဟာဒေဝကို ဦးညွတ်ပူဇော်ပြီး၊ အပြစ်မှ လွတ်ကင်းသဖြင့် ထို့နောက် ဖခင်၏ အာရှရမ်သို့ ထွက်ခွာသွား하였다။
Verse 78
मृत्वोत्थितस्तदा रैभ्यो दृष्ट्वा पुत्रौ समागतौ । संतुष्टहृदयो ह्यास्ते पुत्राभ्यां स्वाश्रमे तदा
ထိုအခါ ရိုင်ဘျာသည် သေပြီးနောက် ပြန်လည်ထမြောက်လာသကဲ့သို့၊ သားနှစ်ယောက် ပြန်ရောက်လာသည်ကို မြင်၍ စိတ်နှလုံးပျော်ရွှင်ကာ သူတို့နှစ်ယောက်နှင့်အတူ မိမိအာရှရမ်၌ နေထိုင်하였다။
Verse 79
रामचन्द्रधनुष्कोटौ स्नानेन हतपातकम् । एनं परावसुं सर्वे स्वीचक्रुर्मुनयस्तदा
ရာမချန္ဒြ၏ ဓနုသ္ကိုဋိ၌ သန့်ရှင်းစွာ ရေချိုးခြင်းကြောင့် သူ၏အပြစ်များ ပျက်စီးသွားပြီး၊ ထို့နောက် မုနိအပေါင်းတို့က ဤ ပရာဝသုကို ပြန်လည် လက်ခံ하였다။
Verse 80
एवं परावसोरुक्तं ब्रह्महत्याविमोक्षणम् । स्नानमात्राद्धनुष्कोटौ युष्माकं मुनिपुंगवाः
ဤသို့ပင် ပရာဝသု၏ ဗြဟ္မဟတ္တျာအပြစ်မှ လွတ်မြောက်ခြင်းကို ကြေညာခဲ့သည်။ မုနိတို့အထဲမှ အမြတ်ဆုံးတို့ရေ၊ ဓနုသ္ကိုဋိ၌ ရေချိုးခြင်းသာဖြင့်ပင် (ထိုကဲ့သို့ ကယ်တင်ခြင်း ရရှိသည်)။
Verse 82
महापातकसंघाश्च नश्येयुर्मज्जनादिह । य इमं पठतेऽध्यायं ब्रह्महत्याविमोक्षणम्
ဤနေရာ၌ ရေချိုးမြုပ်ခြင်းဖြင့် မဟာအပြစ်အစုအဝေးများပင် ပျောက်ကွယ်သွားသည်။ ဗြဟ္မဟတ္တျာမှ လွတ်မြောက်ခြင်းကို ဆိုသော ဤအধ্যာယကို ရွတ်ဖတ်သူသည် သန့်စင်ပုဏ္ဏာကို ရရှိသည်။
Verse 83
ब्रह्महत्या विनश्येत तत्क्षणान्नास्ति संशयः । सुरापानादयोऽप्यस्य शांतिं गच्छेयुरंजसा
ထိုခဏချင်းပင် ဗြဟ္မဟတ္တျာ အပြစ်သည် ပျက်စီးသွား၏—သံသယမရှိ။ အရက်သောက်ခြင်း စသည့် အပြစ်များပင် ထိုသူအတွက် လျင်မြန်စွာ ငြိမ်းသက်သွားသည်။
Verse 91
सुरा पानादयो विप्रा नश्यंत्येवात्र मज्जनात् । सत्यंसत्यं पुनः सत्यमुद्धृत्य भुजमुच्यते
အို ဗြာဟ္မဏတို့၊ ဤနေရာ၌ ရေထဲသို့ မျောဝင်မုဇ္ဇနာပြုခြင်းဖြင့် အရက်သောက်ခြင်း စသည့် အပြစ်များသည် အမှန်တကယ် ပျက်စီးသွားသည်။ ‘အမှန်၊ အမှန်—ထပ်မံ အမှန်!’ ဟု လက်မောင်းမြှောက်၍ ကြေညာသည်။