Skanda Purana Adhyaya 17
Brahma KhandaSetubandha MahatmyaAdhyaya 17

Adhyaya 17

ဤအခန်းသည် စေတုခဏ္ဍဒေသအတွင်း အဂஸ္တျ-တီရ္ထ၌ ဖြစ်ပွားသော မင်္ဂလာအဖြစ်အပျက်ကို ဖော်ပြသည်။ စူတက ဆရာ၏ညွှန်ကြားချက်အတိုင်း မင်္ဂလာပြုရန် သင့်တော်သောနည်းလမ်းကို ရှာဖွေသည့် ကက္စီဝန်သည် တီရ္ထသို့ ရောက်လာကြောင်း ပြောသည်။ ရေကမ်းနားတွင် ဗေဒပညာရှင် ရှင်တော် ဒီရ္ဃတမသ (သားနှင့်အတူ) ရှိကြောင်း သိသော ဘုရင် စွနယသည် လေးစားပူဇော်ကာ၊ ဥဒင်္ကသည်လည်း တပည့်များနှင့်အတူ ရာမစေတု/ဓနုရှ္ကိုဋိ၌ ရေချိုးရန် လာရောက်ပြီး ပူဇော်ပွဲအုပ်ချုပ်သူအဖြစ် ပါဝင်သည်။ ဧည့်ခံထုံးတမ်းများ (နှုတ်ဆက်ခြင်း၊ ကောင်းချီးပေးခြင်း၊ အရ္ဃျ ပူဇော်ခြင်း) ကို ဆောင်ရွက်ပြီး မင်္ဂလာအချိန်ကောင်းကို သတ်မှတ်ကာ မင်းနန်းမှ သတို့သမီးကို ခေါ်ဆောင်လာရန် စီစဉ်သည်။ မင်္ဂလာပွဲကို လူထုအတွက် မင်္ဂလာအခမ်းအနားများဖြင့် ဖော်ပြထားပြီး—လှည့်လည်တန်းစီခြင်း၊ နီရာဇန (မင်္ဂလာမီးအလင်းဖြင့် ကြိုဆိုခြင်း)၊ ပန်းကုံးလဲလှယ်ခြင်း၊ မီးပူဇော်တည်ခြင်း၊ လာဇာ-ဟိုးမ နှင့် ဆက်စပ်လုပ်ထုံးလုပ်နည်းများ၊ ထို့နောက် ဥဒင်္က၏ ကြီးကြပ်မှုအောက်တွင် လက်ကိုင်မင်္ဂလာ (ပါဏိဂ္ရဟဏ) ကို ပြုလုပ်သည်။ ထို့နောက် ဘုရင်သည် ဗြာဟ္မဏများကို အစာကျွေးကာ အလှူအတန်းကြီးများ ပြုလုပ်ပြီး သမီးအတွက် စ္တရီဓန နှင့် အလှူပစ္စည်းများကို ပေးအပ်သည်။ အဆုံးတွင် ရှင်တော်များသည် ဝေဒ-အရဏ္ယ အာရှရမ်သို့ ပြန်သွားကြပြီး ဘုရင်သည် မြို့တော်သို့ ပြန်ကာ၊ ဤဗေဒအခြေပြု ရှေးဟောင်းဇာတ်ကြောင်းကို နားထောင်ခြင်း သို့မဟုတ် ရွတ်ဆိုခြင်းသည် ကောင်းကျိုးချမ်းသာကို တိုးစေပြီး ဒုက္ခခက်ခဲမှုနှင့် ဆင်းရဲမှုကို လျော့ပါးစေကြောင်း ဖလသြရုတိဖြင့် ပိတ်သိမ်းသည်။

Shlokas

Verse 1

श्रीसूत उवाच । पुनरित्याह कक्षीवान्पितरं तं मुनीश्वराः । यथोदंकेन गुरुणा प्रेषितोऽहमिहा धुना

သီရိ စူတက ပြောသည်။ ထို့နောက် ကက္ရှီဝန်သည် ဖခင်ထံသို့ ထပ်မံလျှောက်တင်၍ “အို မုနိရှင်တို့၏ အရှင်၊ ယခု ငါ့ဂုရု ဥဒင်ကက ငါ့ကို ဤနေရာသို့ စေလွှတ်သကဲ့သို့…” ဟု ဆို၏။

Verse 2

समागतोस्मि तीर्थेऽस्मिन्नागस्त्ये मुनिसत्तम । स्वनयस्य सुतोद्वाहसिद्ध्यर्थं गुरुचोदितः

“အို မုနိတို့အနက် အမြတ်ဆုံး၊ ဂုရု၏ အမိန့်ကြောင့် ငါသည် ဤ အဂஸ္တျ တီရ္ထသို့ ရောက်လာပြီး၊ စွာနယ၏ သား၏ မင်္ဂလာအိမ်ထောင်ရေး အောင်မြင်စေရန် အတွက် နည်းလမ်းကို ပြည့်စုံစေလိုသည်” ဟု ဆို၏။

Verse 3

उपायं तन्निगदितमत्र कुर्व न्न्यवर्तिषम् । वर्षत्रयावसाने मामुद्वाहोपायसंयुतम्

“ဤနေရာတွင် ရှင်းပြထားသော နည်းလမ်းကို ငါက လက်တွေ့ကျင့်သုံး၍ ထိုအလုပ်၌ တည်ကြည်စွာ နေခဲ့သည်။ သုံးနှစ် ပြည့်သည့်အခါ ငါသည် ထိုမင်္ဂလာအတွက် နည်းလမ်းအပြည့်အစုံ ရရှိလာခဲ့သည်” ဟု ဆို၏။

Verse 4

स्वनयोत्रैव तिष्ठन्तमाससाद यदृच्छया । स च मामेत्य कन्यां ते दास्यामीति वचोऽब्रवीत्

ငါသည် ဤနေရာ၌ပင် နေထိုင်နေစဉ် စွာနယာသည် မတော်တဆ ငါ့ထံသို့ ရောက်လာ하였다။ ငါ့အနီးသို့ လာကာ “သင့်အား အိမ်ထောင်ပြုရန် ကညာတစ်ဦးကို ပေးမည်” ဟု ဆို하였다။

Verse 5

ततोस्मदनुरोधेन त्वामाह्वयदयं नृपः । इतीरयित्वा पितरं कक्षीवान्विरराम सः

ထို့နောက် ငါ၏တောင်းဆိုချက်အရ ဤမင်းသည် သင့်ကို ခေါ်ယူ하였다။ ဤစကားကို အဖေထံ ပြောပြီးနောက် ကက္ခီဝန်သည် တိတ်ဆိတ်သွား하였다။

Verse 6

सुदर्शनोऽथ विप्रेंद्रः पुरोधाः स्वन यस्य सः । प्रययौ राजसविधं स्वनयाय निवेदितुम्

ထို့နောက် သုဒർശနသည် ဗြာဟ္မဏတို့အနက် အမြတ်ဆုံးဖြစ်၍ စွာနယာ၏ ရာဇပုရောဟိတ်လည်း ဖြစ်သဖြင့် စွာနယာအား အသိပေးရန် မင်း၏ ရှေ့တော်သို့ သွား하였다။

Verse 7

राजानं तं समासाद्य स्वनयं स सुदर्शनः । प्राप्तं निवेदयामास तं दीर्घतमसं मुनिम्

မင်း စွာနယာ ထံသို့ ရောက်သောအခါ သုဒർശနသည် “ဒီဃတမသ မုနိ ရောက်လာပြီ” ဟု လျှောက်တင်하였다။

Verse 9

अगस्त्यतीर्थतीरे तं सपुत्रमृषि सत्तमम् । ददर्श राजा स्वनयो ब्रह्माणमिव देवराट्

အဂஸ္တျ-တီရ္ထ ကမ်းနား၌ မင်း စွာနယာသည် သားနှင့်တကွ ထိုအမြတ်ဆုံး ရှိမုနိကို မြင်တွေ့하였다—ဒေဝရာဇ အိန္ဒြာက ဗြဟ္မာကို ဖူးမြင်သကဲ့သို့။

Verse 10

ववंदे दीर्घतमसश्चरणौ लोकमंगलौ । उत्थाप्य नृपतिं विप्रास्तदा दीर्घतमा मुनिः

ထို့နောက် ဘြာဟ္မဏတို့သည် မင်းကို ထူထောင်ပေးကြ၍၊ ရှင်မုနိ ဒီဃတမသသည် လောကအပေါင်း၏ မင်္ဂလာကို ဆောင်ကြဉ်းသော သန့်ရှင်းမြတ်သော ခြေတော်တို့ကို ဦးညွှတ်ပူဇော်하였다။

Verse 11

आशिषं प्रयुयोजाथ स्वनयाय नृपाय सः । अत्रांतरे समायात उदंकोऽपि महानृषिः

ထို့နောက် သူသည် မိမိ၏သားဖြစ်သော မင်းအား အာသီသပေးတော်မူ하였다။ ထိုအချိန်တည်းမှာပင် မဟာရိသိ ဥဒင်္ကလည်း ထိုနေရာသို့ ရောက်လာ하였다။

Verse 12

रामसेतौ धनुष्कोटौ स्नातुं शिष्यगणैर्वृतः । लक्षसंख्यो मुनिगणस्तेन साकं मुनीश्वरः

ရာမစေတု၊ ဓနုဿကိုဋိ၌ မုနိဣရှွရသည် သန့်စင်ရေချိုးရန် လာရောက်၍ တပည့်အုပ်စုများက ဝန်းရံနေကြသည်။ ထို့အပြင် လက္ခပေါင်းများစွာသော မုနိအစုလည်း အတူပါလာ하였다။

Verse 13

उदंकोऽगस्त्यतीर्थेस्मिन्स्नातुं संप्राप्तवान्मुनिः । उदंकमागतं दृष्ट्वा कक्षीवान्प्रणनाम तम्

မုနိ ဥဒင်္ကသည် ဤ အဂஸ္တျ-တီရ္ထ၌ ရေချိုးရန် ရောက်လာ하였다။ ဥဒင်္က ရောက်လာသည်ကို မြင်သော် ကက္ခီဝန်သည် သူ့အား ဦးညွှတ်ပူဇော်하였다။

Verse 14

अकरोदाशिषं विप्रः शिष्यायाथ गुरुस्तदा । अथ दीर्घतमा विप्रस्तमुदंकं महामुनिम्

ထို့နောက် ဂုရုဖြစ်သော ဘြာဟ္မဏသည် တပည့်အား အာသီသပေးတော်မူ하였다။ ထို့နောက် ဘြာဟ္မဏ ဒီဃတမာသည် မဟာမုနိ ဥဒင်္ကအား မိန့်ကြားစကားဆို하였다။

Verse 15

कुशलं परिपप्रच्छ सोऽपि तं मुनि पुंगमम् । उभौ तौ मुनिशार्दूलौ सर्वलोकेषु विश्रुतौ

သူသည် အမြတ်ဆုံး မုနိ၏ ကုသလမင်္ဂလာကို မေးမြန်း하였다; ကျားကဲ့သို့ မဟာမုနိနှစ်ပါးသည် တြိလောကလုံးတွင် ကျော်ကြား하였다။

Verse 16

कथयामासतुस्तत्र कथाः पापप्रणाशिनीः । अथ राजाप्युदंकं तं प्रणनाम मुनीश्व रम्

အဲဒီနေရာတွင် ပാപကို ဖျက်ဆီးသော ကထာများကို ပြောကြား하였다။ ထို့နောက် ဘုရင်လည်း မုနိတို့၏ အရှင် ဥဒင်ကကို ဦးချ하였다။

Verse 17

उदंकोप्याशिषं तस्मै प्रायुंक्त स्वनयाय वै । राजाथ स्वनयः प्रीतस्तत्र वाक्यमभाषत

ဥဒင်ကလည်း သူ့အား၊ ထို့ပြင် သူ၏သားအားပါ ကောင်းချီးပေး하였다။ ထိုအခါ ဘုရင်၏သားသည် ပျော်ရွှင်၍ ထိုနေရာတွင် စကားဆို하였다။

Verse 18

मुनिं तं दीर्घतमसं विवाहः क्रिय तामिति । तथास्त्वित्यवदत्सोऽपि तदा दीर्घतमा मुनिः

သူက “မုနိ ဒီဃတမသနှင့် မင်္ဂလာပွဲကို ဆောင်ရွက်ပါစေ” ဟုဆို하였다။ ထိုအခါ မုနိ ဒီဃတမာကလည်း “တထာස්တု—အဲဒီအတိုင်း ဖြစ်စေ” ဟုဖြေ하였다။

Verse 19

श्व एव क्रियतां राजन्सुमुहूर्ते महामते । अत्रैव पाणिग्रहणं क्रियतां गन्धमा दने

အကြံဉာဏ်ကြီးမားသော ဘုရင်မင်းမြတ်၊ မင်္ဂလာအချိန်ကောင်းတွင် မနက်ဖြန်တင် ဆောင်ရွက်ပါစေ။ ဤနေရာ ဂန္ဓမာဒန၌ပင် ပာဏိဂ္ရဟဏ (လက်ဆွဲမင်္ဂလာ) ကို ပြုလုပ်ပါစေ။

Verse 20

तस्मादिहानय क्षिप्रं कन्यामंतःपुरं तथा । इत्युक्तः स्वनयो राजा गत्वा स्वपटमण्डपम्

“ထို့ကြောင့် အတွင်းနန်းတော်မှ ကညာကို အမြန်ဤနေရာသို့ ခေါ်လာပါ။” ဟု မိန့်တော်မူသဖြင့် ရာဇာ စွနယ သည် မိမိ၏ တော်ဝင်မဏ္ဍပ်သို့ သွားလေ၏။

Verse 21

आहूय शतसंख्याकान्वृद्धान्वर्ष वरांस्तदा । आनेतुं प्रेषयामास कन्यामंतःपुरं तथा

ထို့နောက် အရေအတွက်တစ်ရာရှိသော ဂုဏ်သိက္ခာမြင့် မဟာမင်းကြီးအိုများကို ခေါ်ယူ၍ အတွင်းနန်းတော်မှ ကညာကို ခေါ်ဆောင်လာရန် စေလွှတ်လေ၏။

Verse 22

ते वर्षवरमुख्यास्तु स्वनयेन प्रचोदिताः । मनोजवान्समारुह्य वाजिनो मधुरां ययुः

ထိုအခါ အိုမင်းသူများအနက် အထူးမြတ်သောသူတို့သည် စွနယ၏ တိုက်တွန်းမှုကြောင့် စိတ်ကူးသလို လျင်မြန်သော မြင်းများကို စီးနင်းကာ မဓုရာသို့ ထွက်ခွာကြလေ၏။

Verse 23

गत्वा चांतःपुरं तूर्णं वृत्तं सर्वं निवेद्यच । कन्ययांतःपुरेणापि सहिताः पुनराययुः

သူတို့သည် အတွင်းနန်းတော်သို့ အမြန်သွားရောက်၍ ဖြစ်ပျက်သမျှကို တင်ပြပြီးနောက်၊ ကညာနှင့် အတွင်းနန်းတော်မှ အဖော်အပေါင်းများနှင့်အတူ ပြန်လည်လာကြလေ၏။

Verse 24

ततः परस्मिन्दिवसे शुभे दीर्घतमा ऋषिः । गोदानादीनि पुत्रस्य विधिवन्निरवर्तयत्

ထို့နောက် မင်္ဂလာရှိသော နောက်တစ်နေ့တွင် ရှင်ရသီ ဒီဃတမာ သည် မိမိ၏ သားအတွက် ဓမ္မနည်းတကျ ဂိုဒာန (နွားလှူ) စသည့် သတ်မှတ်ထားသော ကုသိုလ်ကံပွဲများကို ဆောင်ရွက်ပေးလေ၏။

Verse 25

निर्वृत्तेष्वथ कक्षीवान्गोदानादिषु कर्मसु । उद्वोढुं राजतनयां पित्रा च गुरुणा सह

နွားလှူဒါန်းခြင်းအစရှိသော သာသနာရေးကိစ္စများ ပြီးစီးသွားသောအခါ ကက္ခစီဝန်သည် အဖနှင့် ဂုရုနှင့်အတူ မင်းသမီးကို လက်ထပ်အောင်မြင်စေရန် ထွက်ခွာ하였다။

Verse 26

चतुर्दंतं महाकायं गजं सर्वांगपांडुरम् । आरुह्य हर्षसंयुक्तो द्वितीय इव देवराट्

သူသည် ကိုယ်ထည်ကြီးမား၍ ဆင်စွယ်လေးချောင်းရှိကာ ကိုယ်အင်္ဂါအားလုံးဖြူဝင်းသော ဆင်ကြီးပေါ် တက်စီး၍ ဝမ်းမြောက်ပီတိဖြင့် ထွက်ခွာသွားသည်—ဒေဝရာဇာ၏ ဒုတိယတစ်ပါးကဲ့သို့။

Verse 27

मनोरमायाः कन्यायाः पूरयंश्च मनोरथम् । ब्राह्मणैर्बहुसाहस्रैः सहितः स्वस्तिवाचकैः

လှပသော မိန်းကလေး၏ ဆန္ဒကို ပြည့်စုံစေလို၍ သူသည် ဆက်လက်ချီတက်သွားရာ၊ ကောင်းချီးမင်္ဂလာစကား (သွဝတ္တိ) ကို ရွတ်ဆိုသော ဗြာဟ္မဏများ ထောင်ပေါင်းများစွာနှင့်အတူ ဖြစ်하였다။

Verse 28

तोरणालंकृतद्वारं राजर्षे पटमण्डपम् । कृतमंगलकृत्योऽसौ कक्षीवान्मुदितो ययौ

မင်္ဂလာအကြိုပွဲတော်များကို ပြည့်စုံစွာ ဆောင်ရွက်ပြီးနောက် ပျော်ရွှင်သော ကက္ခစီဝန်သည် တိုရဏာဖြင့် အလှဆင်ထားသော တံခါးရှိ ရာဇရိရှီ၏ မဏ္ဍပ်သို့ သွား하였다။

Verse 29

ततः स्वनयकन्या सा कृतमंगलभूषणा । चतुर्दंतमहाकायश्वेतदंतावलस्थितम्

ထို့နောက် စွဝနယ၏ သမီးတော်သည် မင်္ဂလာအလှဆင်ပစ္စည်းများဖြင့် တန်ဆာဆင်လျက် တောက်ပသော ဖြူဝင်းဆင်စွယ်ရှိသည့် ဆင်ကြီး (စွယ်လေးချောင်း) ပေါ်တွင် ထိုင်စေခဲ့သည်။

Verse 30

कक्षीवंतं समायांतं दृष्ट्वा स्वोद्वाहनोत्सुकम् । प्रतिज्ञा मत्कृते दानीं निर्वृत्तेति मुदं ययौ

ကက္ခီဝန် ရောက်လာသည်ကို မြင်၍ မိမိ၏ မင်္ဂလာပွဲအတွက် စိတ်အားထက်သန်နေသဖြင့် ဘုရင်သည် ဝမ်းမြောက်ကာ “ငါ့အတွက် ပြုခဲ့သော ကတိသစ္စာသည် ယခုနောက်ဆုံး ပြည့်စုံသွားပြီ” ဟု တွေး하였다။

Verse 31

कक्षीवान्दीर्घतमसा तथोदंकेन संयुतः । पटाकारबहिर्द्वारं क्रमाद्राज्ञः समाययौ

ကက္ခီဝန်သည် ရှင်တော် ဒီဃ္ဃတမသ နှင့် ဥဒင်္က တို့နှင့်အတူ၊ အလံပန်းတိုင်များဖြင့် အလှဆင်ထားသော ဘုရင်၏ အပြင်တံခါးသို့ တဖြည်းဖြည်း ရောက်လာ하였다။

Verse 32

स्वनयस्तु ततो दृष्ट्वा कक्षीवंतं समागतम् । प्रत्युज्जगाम सहितः सुदर्शनपुरोधसा

ထို့နောက် စွနယသည် ကက္ခီဝန် ရောက်လာသည်ကို မြင်၍၊ မင်းပူရိုဟိတ် ဆုဒර්ရှန နှင့်အတူ ထွက်သွားကာ ကြိုဆို迎接하였다။

Verse 33

कक्षीवतो वरस्याथ कन्यकापरिचारिकाः । राजतैः स्वर्णपात्रैश्च चक्रु र्नीराजनाविधिम्

ထို့နောက် သတို့သမီး၏ လူငယ်အမှုထမ်းမိန်းကလေးများသည် သတို့သား ကက္ခီဝန် အတွက် ငွေ၊ ရွှေ ပန်းကန်များဖြင့် မင်္ဂလာ နီရာဇန (အာရတီ) ပူဇော်ပွဲကို ဆောင်ရွက်하였다။

Verse 34

स्वनयेन समाहूतो ब्राह्मणैः परिवारितः । प्रविवेशाथ लक्ष्मीवान्कक्षीवान्राजमंदिरम्

စွနယ၏ ဖိတ်ခေါ်မှုကြောင့်၊ ဘြာဟ္မဏများ ဝိုင်းရံလျက်ရှိသော ကံကောင်းသည့် ကက္ခီဝန်သည် ထို့နောက် ရာဇမဟာနန်းတော်သို့ ဝင်ရောက်하였다။

Verse 35

ततो वरेण सहितं तं दीर्घतमसं मुनिम् । सोदंकमनयद्राजा स्वगृहं विनयान्वितः

ထို့နောက် မင်းကြီးသည် ယဉ်ကျေးလေးစားမှုအပြည့်ဖြင့် မင်္ဂလာသတို့သားနှင့်အတူ ရှင်မုနိ ဒီဃတမသ နှင့် ဥဒင်္က ကို မိမိနန်းတော်သို့ ခေါ်ဆောင်သွား하였다။

Verse 36

उदंकदीर्घतमसोरर्घ्यं च प्रददौ नृपः । अलंकृते प्रपामध्ये वस्त्रचामरतोरणैः

အဝတ်အစားများ၊ ချာမရပန်ကာများနှင့် တိုရဏအလှဆင်များဖြင့် လှပစွာတန်ဆာဆင်ထားသော မဏ္ဍပ်အလယ်၌ မင်းကြီးသည် ဥဒင်္က နှင့် ဒီဃတမသ တို့အား အရ္ဃျ (ဂုဏ်ပြုရေ) ကို ပူဇော်ပေး하였다။

Verse 37

वरो दीर्घतमाश्चान्ये सोदंका मुनयस्तदा । न्यषीदन्स्वनयश्चापि सामात्यः सपुरोहितः

ထို့နောက် မင်္ဂလာသတို့သား၊ ဒီဃတမသ နှင့် အခြားမုနိများသည် ဥဒင်္က နှင့်အတူ အာသနပေါ်တွင် ထိုင်ကြသည်။ စွဝနယလည်း မင်းမတ်များနှင့် ပုရောဟိတ်နှင့်အတူ ထိုင်하였다။

Verse 38

ततो दुहितरं कन्यां सुकेशीं तां मनो रमाम् । भूषणालंकृतां गात्रे दिव्यवस्त्रधरां शुभाम्

ထို့နောက် သူသည် မိမိသမီးတော်ကို ထုတ်ဆောင်လာ하였다—ဆံပင်လှပ၍ မြင်ရသူ၏စိတ်ကို ရွှင်လန်းစေသော ကညာ—မင်္ဂလာရှိ၍ ကိုယ်အင်္ဂါများတွင် အလှဆင်အလင်္ကာများတပ်ဆင်ကာ သာယာမြတ်သော ဝတ်ရုံတော်ကို ဝတ်ဆင်ထားသည်။

Verse 39

बिंबोष्ठीं चारुसर्वांगीं पीनोन्नतपयोधराम् । प्रपायामध्यमनयन्महाजनसमाकुलम्

ဘിംဗသီးကဲ့သို့ နှုတ်ခမ်းရှိ၍ ကိုယ်လုံးကိုယ်ပေါက်လှပသိမ်မွေ့၊ ရင်သားပြည့်ဝ၍ မြင့်မားသော ထိုကညာကို လူအများစည်ကားနေသော မဏ္ဍပ်အလယ်သို့ သူက ခေါ်ဆောင်သွား하였다။

Verse 40

ततो वरस्य कंठे सा मालां चंपकनिर्मिताम् । निवेशयामास शुभा जनमध्ये मनोरमा

ထို့နောက် လူအစုအဝေးအလယ်၌ မင်္ဂလာရှိ၍ လှပသည့် မိန်းကလေးသည် သတို့သား၏ လည်ပင်းပေါ်သို့ စံပကာပန်းက မာလာကို ချိတ်ပေး하였다။

Verse 41

उदंकस्तत आगत्य प्रतिष्ठाप्यानलं स्थले । कृत्वाग्निमुखपर्यंतं लाजाहोमादिकं तथा

ထို့နောက် ဥဒံကသည် ထိုနေရာသို့ ရောက်လာ၍ သင့်လျော်သောနေရာ၌ သန့်ရှင်းသော မီးကို တည်ထောင်ကာ အဂ္နိမုခအထိ လာဇာဟိုးမ အပါအဝင် သတ်မှတ်ထားသော ကရမများကို ဆောင်ရွက်하였다။

Verse 42

पाणिमग्राहयत्तस्याः कन्यायाश्च वरेण तु । उदंकः सर्वकर्माणि कारयामास तत्र वै

ထို့နောက် ဥဒံကသည် သတို့သားအား မိန်းကလေး၏ လက်ကို ကိုင်ယူစေသော ပာဏိဂ္ရဟဏ ကို ပြုစေပြီး ထိုနေရာ၌ ကျန်ရှိသမျှ အခမ်းအနားကရမများကို စည်းကမ်းတကျ ဆောင်ရွက်စေ하였다။

Verse 43

वरवध्वोस्तदा विप्राः प्रायुंजत तदाशिषः । ततः स राजा स्वनयो वरं दीर्घतमोमुनिम्

ထိုအခါ ဗြာဟ္မဏများသည် သတို့သားသတို့သမီးတို့အပေါ် အာရှီဝါဒကို ကြွေးကြော်하였다။ ထို့နောက် ဘုရင်သည် မိမိ၏ သားမက်နှင့် မုနိ ဒီဃတမသ ကိုလည်း ဂုဏ်ပြုစေ하였다။

Verse 44

उदंकं वरपक्षीयान्स्वपक्षीयांस्तथाद्विजाः । त्रिलक्षं ब्राह्मणानन्नैर्भोजयामास षड्रसैः

ဘုရင်သည် ဥဒံကကို ဂုဏ်ပြုကာ သတို့သားဘက်နှင့် မိမိဘက်ရှိ ဒွိဇများကိုလည်း—ဗြာဟ္မဏ သုံးသိန်းကို—အရသာခြောက်မျိုးပါသော အာဟာရဖြင့် ဧည့်ခံကျွေးမွေး하였다။

Verse 45

ततः संभावयामास तांबूलाद्यैरनेकधा । अथामंत्र्य मुनिश्रेष्ठमुदंकः स्वाश्रमं ययौ

ထို့နောက် သူသည် တမ္ဗူလ (ကွမ်း) စသည်တို့နှင့် အမျိုးမျိုးသော ဂုဏ်ပြုဧည့်ခံမှုများဖြင့် သူတို့ကို ချီးမြှောက်ကာ ပူဇော်လေ၏။ ထို့ပြီး မုနိအမြတ်ကို နှုတ်ဆက်လျက် ဥဒံကသည် မိမိ၏ အာရှရမ်သို့ ပြန်သွားလေ၏။

Verse 46

अन्ये च ब्राह्मणाः सर्वे स्वदेशान्प्रययुस्तदा । एवं विवाहे निर्वृत्ते कक्षीवद्राजकन्ययोः

ထိုအခါ အခြားသော ဗြာဟ္မဏများအားလုံးလည်း မိမိတို့၏ နိုင်ငံဒေသသို့ ပြန်သွားကြလေ၏။ ထို့ကြောင့် ကက္ရှီဝတ်နှင့် မင်းသမီး၏ မင်္ဂလာပွဲသည် ဓမ္မဝိဓိအတိုင်း ပြည့်စုံစွာ ပြီးမြောက်လေ၏။

Verse 47

प्रविश्यागस्त्यतीर्थं स तिरोधत्त गजोत्तमः । ततो दीर्घतमा विप्राः पुत्रेण स्नुषया सह

အဂஸ္တျ တီရ္ထသို့ ဝင်ရောက်သွားသည်နှင့် ထိုအထူးမြတ်သော ဆင်သည် မျက်စိရှေ့မှ အန္တရာယ်ကင်းစွာ ပျောက်ကွယ်သွားလေ၏။ ထို့နောက် ဗြာဟ္မဏများ—ဒီဃ္ဃတမ သည် သားနှင့် သမီးမက်နှင့်အတူ—

Verse 48

अगस्त्यस्य महातीर्थे स्नानं कृत्वेष्टदायिनि । श्लाघमानश्च तत्तीर्थं सर्वलोकेषु विश्रुतम्

အလိုရှိသမျှ အကျိုးပေးသော အဂஸ္တျ၏ မဟာတီရ္ထ၌ ရေချိုးသန့်စင်ပြီးနောက်၊ သူသည် လောကအပေါင်းတို့တွင် ကျော်ကြားသော ထိုတီရ္ထကို ချီးမွမ်းလေ၏။

Verse 49

प्रयातुं स्वा श्रमं पुण्यं वेदारण्यं मनो दधे । राजानं च तमागंतुमापृच्छन्मुनिसत्तमः

သူသည် မိမိ၏ ပုဏ္ဏအာရှရမ်ဖြစ်သော ဝေဒာရဏ္ယသို့ ထွက်ခွာရန် စိတ်တွင် ဆုံးဖြတ်လေ၏။ ထို့ပြင် မုနိအမြတ်သည် မင်းကိုလည်း ထိုနေရာသို့ ကြွလာရန် တောင်းပန်လေ၏။

Verse 50

स्वनयोऽपि तदा राजा स्वदुहित्रे मुदान्वितः । ददौ शतसहस्राणि स्वर्णानि स्त्रीधनं तदा

ထိုအခါ မင်းကြီးလည်း အလွန်ပီတိဖြစ်၍ မိမိသမီးအား စ္တရီဓန (မိန်းမပိုင်ဆိုင်သည့် ဓန) အဖြစ် ရွှေတံဆိပ်တစ်သိန်းကို မင်္ဂလာအလှူအဖြစ် ပေးအပ်하였다။

Verse 51

गवां सहस्रं प्रददौ दासीनां च सहस्रकम् । ग्रामं पंचशतं चापि ददौ दुहितृवत्सलः

သမီးကို အလွန်ချစ်မြတ်နိုးသော မင်းကြီးသည် နွားတစ်ထောင်ကောင်၊ အမှုထမ်းမိန်းကလေးတစ်ထောင်ဦးနှင့် ရွာငါးရာကိုပါ ပေးအပ်လှူဒါန်း하였다။

Verse 52

दिव्यवस्त्रा युतं चापि शतं भूषणपेटिकाः । हारमालासहस्रं च ददौ दुहितृसौहृदात्

သမီးအပေါ် မေတ္တာကြောင့် မင်းကြီးသည် တိဗ္ဗဝတ်စုံ တစ်ရာစုံ၊ အလှဆင်ပစ္စည်းသေတ္တာများနှင့် လည်ဆွဲ၊ ပန်းမാല တစ်ထောင်ကိုပါ ပေးအပ်하였다။

Verse 53

एतत्सर्वं समादाय स पुत्रः सस्नुषो मुनिः । राज्ञा च समनुज्ञातः प्रययौ वेदकाननम्

ဤအလှူအတန်းအားလုံးကို ယူဆောင်၍ ထိုမုနိသည် သားနှင့် သမီးမက် (ချွေးမ) တို့နှင့်အတူ မင်းကြီး၏ ခွင့်ပြုချက်ဖြင့် ဝေဒကာနန အမည်ရှိ တောသို့ ထွက်ခွာ하였다။

Verse 54

वेदारण्यं समासाद्य तदा दीर्घतमा मुनिः । उवास ससुखं विप्राः पुत्रेण स्नुषया सह

ဝေဒတောသို့ ရောက်သော်၊ အို ဗြာဟ္မဏတို့၊ မုနိ ဒီဃတမသသည် သားနှင့် ချွေးမတို့နှင့်အတူ ထိုနေရာ၌ ပျော်ရွှင်စွာ နေထိုင်하였다။

Verse 55

सेवन्वेदाटवीनाथं भुक्तिमुक्तिफलप्रदम् । न्यवसत्तु चिरं कालं कक्षीवानपि भार्यया

ဝေဒတောအုပ်၏ အရှင်ကို ဆည်းကပ်၍—လောကီသုခနှင့် မောက္ခဖလကို ပေးတော်မူသော—ကက္ရှီဝန်မုနိသည်လည်း မယားနှင့်အတူ ထိုနေရာ၌ ကြာရှည်စွာ နေထိုင်하였다။

Verse 56

स्वनयोपि स राजर्षिः स्नात्वा कुंभजनिर्मिते । तत्र तीर्थे महापुण्ये सहितः सर्वसैनिकैः

ထိုရာဇာရ္ဓိမုနိသည်လည်း ကုಂಭဇ (အဂஸတျ) တည်ထောင်ထားသော မဟာပုဏ္ဏ တီရ္ထ၌ ရေချိုးသန့်စင်ပြီးနောက် စစ်တပ်အားလုံးနှင့်အတူ ထိုနေရာ၌ နေထိုင်하였다။

Verse 57

अतःपुरं समादाय मुदितः स्वपुरं ययौ । अगस्त्यतीर्थमाहात्म्यादेवं कक्षीवतो मुनेः । अनन्यसुलभो विप्रा विवाहः समजायत

ထို့နောက် အတွင်းအိမ်ရာ (အိမ်ထောင်စု) ကိုပါ ယူဆောင်၍ ဝမ်းမြောက်စွာ မိမိမြို့သို့ ပြန်သွား하였다။ ထိုသို့ အဂஸတျ-တီရ္ထ၏ မဟိမကြောင့်၊ ဟေ ဗြာဟ္မဏတို့၊ မုနိ ကက္ရှီဝန်၏ အလွယ်မရနိုင်သော မင်္ဂလာအိမ်ထောင်ရေးသည်လည်း ပြည့်စုံစွာ ဖြစ်ပေါ်လာ하였다။

Verse 58

श्रीसूत उवाच । इतिहासस्त्वयं पुण्यो वेदसिद्धो मुनीश्वराः

သီရိ စူတက ပြောသည်– “ဟေ မုနိဣရှ္ဝရတို့၊ ဤပုဏ္ဏသမိုင်းသည် သန့်ရှင်းမြတ်နိုးဖွယ် ဖြစ်ပြီး ဝေဒပ్రమာဏဖြင့် အတည်ပြုထားသည်။”

Verse 59

धन्यो यशस्य आयुष्यः कीर्तिसौभाग्य वर्द्धनः । श्रोतव्यः पठितव्योऽयं सर्वथा मानवैर्द्विजाः

ဤအကြောင်းအရာသည် မင်္ဂလာဖြစ်စေ၍ ဂုဏ်သတင်းပေးကာ အသက်တိုးစေပြီး ကီရ္တိနှင့် ကံကောင်းခြင်းကို တိုးပွားစေသည်။ ထို့ကြောင့် ဟေ ဒွိဇတို့၊ လူတို့သည် အမြဲတမ်း နားထောင်၍ ရွတ်ဖတ်သင့်သည်။

Verse 60

पठतां शृण्वतां चेममितिहासं पुरातनम् । नेहामुत्रापि वा क्लेशो दारिद्यं चापि नो भवेत्

ဤရှေးဟောင်း သန့်ရှင်းသော အတ္ထုပ္ပတ္တိကို ရွတ်ဖတ်သူနှင့် နားထောင်သူတို့အတွက် ဤလောက၌ဖြစ်စေ နောက်လောက၌ဖြစ်စေ ဒုက္ခကလေးရှ် မရှိဘဲ၊ ဆင်းရဲမွဲတေမှုလည်း မပေါ်ပေါက်ပါ။

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App