
မာရကဏ္ဍေယက တီရ္ထအခြေပြု အဖြစ်အပျက်ကို ပြောပြသည်။ ဂရုဍသည် ထင်ရှားသော သန့်ရှင်းရာနေရာ၌ မဟေရှဝရ (ရှီဝ) ကို တပသ္စရိယာပြု၍ ပူဇော်ကန်တော့ရာမှ ရှီဝပေါ်ထွန်းလာပြီး ကောင်းချီးဆုတောင်း ဆွေးနွေးမှု ဖြစ်ပေါ်သည်။ ဂရုဍက ရှားပါးသော အောင်မြင်မှုနှစ်ရပ်—ဗိဿနု၏ ယာဉ် (ဝါဟန) ဖြစ်ခြင်းနှင့် ငှက်တို့အကြား အရှင်သခင် (ပက္ခိန်တို့၏ အင်ဒြတဝ) ဖြစ်ခြင်း—ကို တောင်းဆိုသည်။ ရှီဝက နာရာယဏ၏ အလုံးစုံကို ထိန်းသိမ်းသည့် သဘောနှင့် အင်ဒြ၏ ထူးခြားသော အဆင့်အတန်းကို ရည်ညွှန်းကာ အယူဝါဒအရ ခက်ခဲမှုကို ဖော်ပြသော်လည်း အကန့်အသတ်ဖြင့် ခွင့်ပြုသည်—ဂရုဍသည် သင်္ခ-စက္က-ဂဒါ ကိုင်ဆောင်သော သခင်ကို တင်ဆောင်မည်၊ ငှက်တို့၏ ခေါင်းဆောင်လည်း ဖြစ်မည်။ ရှီဝ ထွက်ခွာပြီးနောက် ဂရုဍသည် သင်္ချိုင်းမြေသင်္ကေတများနှင့် ယောဂိနီဆက်နွယ်မှုရှိသော ကြမ်းတမ်းသည့် ဒေဝီ ချာမုဏ္ဍာကို ဆက်လက် ပူဇော်ကန်တော့၍ ရှည်လျားသော စတုတိကို တင်ပြသည်။ ထိုချီးမွမ်းမှုတွင် ကာကွယ်ပေးသော တောက်ပသည့် ကနကေရှဝရီ အဖြစ်နှင့် ဖန်ဆင်းခြင်း၊ ထိန်းသိမ်းခြင်း၊ ဖျက်သိမ်းခြင်းတို့တွင် လှုပ်ရှားသော ပရ-ရှက္တိ အဖြစ်ကို ဖော်ညွှန်းသည်။ ချာမုဏ္ဍာက မထိခိုက်နိုင်မှုနှင့် ဒေဝ-အသူရတို့အပေါ် အောင်မြင်မှုကို ပေးကာ တီရ္ထအနီးတွင် နေရန် သဘောတူသည်။ အဆုံးတွင် တီရ္ထဖလ—ရေချိုးပူဇော်လျှင် ယဇ္ဉာတူ ကုသိုလ်၊ ယောဂအောင်မြင်မှုနှင့် သေပြီးနောက် ယောဂိနီအဖွဲ့နှင့်အတူ မင်္ဂလာရှိသော လမ်းကြောင်းသို့ ရောက်မည်—ဟု ဆိုသည်။
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल तीर्थं कनखलोत्तमम् । गरुडेन तपस्तप्तं पूजयित्वा महेश्वरम्
သီရိမာရကဏ္ဍေယ မိန့်တော်မူသည်– အို မဟီပါလ မင်းကြီး၊ ထို့နောက် ဂရုဍ၏ တပဿ (တပ) ကြောင့် သန့်စင်သန့်ရှင်းလာသော အထူးမြတ် ကနခလ တီရ္ထသို့ သွားလော့။ ထိုနေရာ၌ မဟေရှဝရကို ပူဇော်ပြီးနောက်...
Verse 2
दिव्यं वर्षशतं यावज्जातमात्रेण भारत । तपोजपैः कृशीभूतो दृष्टो देवेन शम्भुना
အို ဘာရတ၊ မွေးဖွားချိန်မှစ၍ ဒိဗ္ဗနှစ်တစ်ရာတိုင်အောင် တပဿနှင့် ဂျပ (မန္တရဇပ) ကိုပြုလုပ်သဖြင့် ကိုယ်ခန္ဓာပိန်လှီသွားကာ၊ ဒေဝ ရှမ္ဘူ (ရှီဝ) ထံမှ ဒർശန ရရှိ하였다။
Verse 3
ततस्तुष्टो महादेवो वैनतेयं मनोजवम् । उवाच परमं वाक्यं विनतानन्दवर्धनम्
ထို့နောက် မဟာဒေဝသည် ပျော်ရွှင်တော်မူ၍ စိတ်ကူးကဲ့သို့ လျင်မြန်သော ဝိုင်နတေယာအား ဗိနတာ၏ ဝမ်းမြောက်မှုကို တိုးပွားစေသော အမြင့်မြတ်သော ဝစနာကို မိန့်တော်မူ하였다။
Verse 4
प्रसन्नस्ते महाभाग वरं वरय सुव्रत । दुर्लभं त्रिषु लोकेषु ददामि तव खेचर
အို မဟာဘဂ၊ သင်အပေါ် ငါ ပျော်ရွှင်တော်မူ၏။ အို သုဝရတ (ဝတ္တကတိကျ)၊ ဆုတောင်းတစ်ပါးကို ရွေးချယ်လော့။ အို ကောင်းကင်သွားသူ၊ သုံးလောက၌ ရှားပါးသည့်အရာပင် ငါ သင့်အား ပေးမည်။
Verse 5
गरुड उवाच । इच्छामि वाहनं विष्णोर्द्विजेन्द्रत्वं सुरेश्वर । प्रसन्ने त्वयि मे सर्वं भवत्विति मतिर्मम
ဂရုဍက မိန့်သည်– အို ဒေဝတို့၏ အရှင်၊ ငါသည် ဗိဿနု၏ ဝါဟန (စီးနင်းတော်) ဖြစ်လိုပြီး၊ ဒွိဇတို့အတွင်း အဓိပတိ (အင်ဒြတဝ) ကို ရလိုပါသည်။ သင် ပျော်ရွှင်တော်မူလျှင် ငါ့အတွက် အရာအားလုံး ဖြစ်နိုင်သည်ဟု ငါ ယုံကြည်၏။
Verse 6
श्रीमहेश उवाच । दुर्लभः प्राणिनां तात यो वरः प्रार्थितोऽनघ । देवदेवस्य वाहनं द्विजेन्द्रत्वं सुदुर्लभम्
သီရိ မဟေရှက မိန့်တော်မူသည်– ချစ်သားရေ၊ အပြစ်ကင်းသူရေ၊ သင်တောင်းဆိုသော ဆုတောင်းသည် သက်ရှိသတ္တဝါတို့အတွက် အလွန်ရှားပါး၏။ ဒေဝတို့၏ ဒေဝ၏ ဝါဟန ဖြစ်ခြင်းနှင့် ‘ဒွိဇဧန္ဒြတဝ’ ကို ရခြင်းသည် အလွန်ခက်ခဲစွာသာ ရနိုင်သည်။
Verse 7
नारायणोदरे सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम् । त्वया स कथमूह्येत देवदेवो जगद्गुरुः
နာရာယဏ၏ ကိုယ်တော်အတွင်း၌ လှုပ်ရှားသည့်အရာနှင့် မလှုပ်ရှားသည့်အရာတို့ပါဝင်သော တြိလောကလုံး စုဝေးတည်ရှိ၏။ ထို့ကြောင့် ဒေဝတို့၏ဒေဝ၊ လောကဂုရုကို သင် မည်သို့ သယ်ဆောင်နိုင်မည်နည်း။
Verse 8
तेनैव स्थापितश्चेन्द्रस्त्रैलोक्ये सचराचरे । कथमन्यस्य चेन्द्रत्वं भवतीति सुदुर्लभम्
ထိုသူတော်တည်းကသာ လှုပ်ရှားသည့်အရာနှင့် မလှုပ်ရှားသည့်အရာတို့ပါဝင်သော တြိလောကအပေါ်၌ အိန္ဒြကို တည်ထောင်ထား၏။ ထို့ကြောင့် အခြားသူတစ်ဦး၌ အိန္ဒြဖြစ်ခြင်း မည်သို့ ဖြစ်နိုင်မည်နည်း။ ထိုအဆင့်သည် အလွန်ရှားပါး၏။
Verse 9
तथापि मम वाक्येन वाहनं त्वं भविष्यसि । शङ्खचक्रगदापाणेर्वहतोऽपि जगत्त्रयम्
သို့သော်လည်း ငါ၏ဝစနာကြောင့် သင်သည် အမှန်တကယ် သူ၏ ယာဉ်ဖြစ်လိမ့်မည်—လက်တော်၌ သင်္ခ၊ စက်ရ၊ ဂဒါကို ကိုင်ဆောင်ပြီး တြိလောကသုံးပါးကိုတောင် ထမ်းဆောင်တော်မူသော အရှင်၏ ယာဉ်ဖြစ်လိမ့်မည်။
Verse 10
इन्द्रस्त्वं पक्षिणां मध्ये भविष्यसि न संशयः । इति दत्त्वा वरं तस्मा अन्तर्धानं गतो हरः
သင်သည် ငှက်တို့အတွင်း အိန္ဒြဖြစ်လိမ့်မည်—သံသယမရှိ။ ထိုသို့ ကောင်းချီးပေးပြီးနောက် ဟရ (ရှီဝ) သည် မျက်စိမှောက်မှ ပျောက်ကွယ်သွား၏။
Verse 11
ततो गते महादेवे ह्युरुणस्यानुजो नृप । आराधयामास तदा चामुण्डां मुण्डमण्डिताम्
မဟာဒေဝ ထွက်ခွာသွားပြီးနောက်၊ အို မင်းကြီး၊ အရုဏ၏ ညီငယ်သည် ထိုအခါ ခေါင်းခွံများဖြင့် အလှဆင်ထားသော ချာမုဏ္ဍာကို ပူဇော်အာရాధနာ ပြုလေ၏။
Verse 12
श्मशानवासिनीं देवीं बहुभूतसमन्विताम् । योगिनीं योगसंसिद्धां वसामांसासवप्रियाम्
သူသည် သင်္ချိုင်းမြေ၌ နေထိုင်သော ဒေဝီကို ပူဇော်ခဲ့သည်—ဘူတပရိတ်များစွာနှင့်အတူရှိသော၊ ယောဂ၌ စိဒ္ဓိပြည့်စုံသည့် ယောဂိနီဖြစ်ပြီး အဆီ၊ အသားနှင့် မူးယစ်သောက်ရည်ကို နှစ်သက်တော်မူသော။
Verse 13
ध्यातमात्रा तु तेनैव प्रत्यक्षा ह्यभवत्तदा । जालंधरे च या सिद्धिः कौलीने उड्डिशे परे
သူက မေတ္တာသမားတော်မူ၍ သတိတရားဖြင့် သာမန်တင် ဓ്യာနပြုလိုက်သမျှ၊ ဒေဝီသည် ချက်ချင်း သူ့ရှေ့၌ ပေါ်ထွန်းလာ၏။ ဇာလန္ဓရ၌ နာမည်ကြီးသော စိဒ္ဓိ—ကောလ (Kaula) သာသနာ၌၊ အမြင့်ဆုံး ဥဍ္ဍိသ၌—ထိုစိဒ္ဓိသည် ထိုခဏ၌ပင် ရရှိ/နိုးထလာ၏။
Verse 14
समग्रा सा भृगुक्षेत्रे सिद्धक्षेत्रे तु संस्थिता । चामुण्डा तत्र सा देवी सिद्धक्षेत्रे व्यवस्थिता
သူမသည် ဘ္ရိဂုက்ஷೇತ್ರ၌ အင်အားပြည့်စုံစွာ တည်ရှိသည်—အမှန်အားဖြင့် စိဒ္ဓက்ஷೇತ್ರ၌ အဓိဋ္ဌာန်ထားရှိသည်။ ထိုဒေဝီ ချာမုဏ္ဍာသည် စိဒ္ဓက்ஷೇತ್ರ၌ မခွာမယွင်း တည်တံ့စွာ နေထိုင်တော်မူ၏။
Verse 15
संस्तुता ऋषिभिर्देवैर्योगक्षेमार्थसिद्धये । विनतानन्दजननस्तत्र तां योगिनीं नृप । भक्त्या प्रसादयामास स्तोत्रैर्वैदिकलौकिकैः
ယောဂက்ஷေမ (ကောင်းကျိုးနှင့် ကာကွယ်စောင့်ရှောက်မှု) ပြည့်စုံစေရန် ရှင်ရသီများနှင့် ဒေဝတားများက ချီးမွမ်းသော ထိုယောဂိနီကို—အို မင်းကြီး—ထိုနေရာ၌ ဝိနတာ၏ ပျော်ရွှင်မှုကို ပေးသော သားတော် ဂရုဍက ဘက္တိဖြင့် ပျော်ရွှင်စေခဲ့သည်—ဝေဒိကနှင့် လောကီယ သီချင်းစတုတ္ထများဖြင့်။
Verse 16
गरुड उवाच । ॐ या सा क्षुत्क्षामकण्ठा नवरुधिरमुखा प्रेतपद्मासनस्था भूतानां वृन्दवृन्दैः पितृवननिलया क्रीडते शूलहस्ता । शस्त्रध्वस्तप्रवीरव्रजरुधिरगलन्मुण्डमालोत्तरीया देवी श्रीवीरमाता विमलशशिनिभा पातु वश्चर्ममुण्डा
ဂရုဍက မိန့်တော်မူသည်– အိုမ်။ ချာမမုဏ္ဍာ (Carmamuṇḍā) သည် သင်တို့ကို ကာကွယ်တော်မူပါစေ—ဆာလောင်မှုကြောင့် လည်ချောင်းခြောက်သွေ့၍၊ ပါးစပ်သည် သွေးသစ်ဖြင့် ရွှဲနေသော; ပရိတ်တို့၏ ပဒ္မအာသနပေါ်၌ ထိုင်နေသော; ဘူတအစုအဝေးများအလယ်၌ ကစားမြူးတမ်း၍ ပိတೃတော၌ နေထိုင်ကာ လက်၌ တြိရှူလ်ကို ကိုင်ဆောင်သော; လက်နက်ဖြင့် သတ်ဖြတ်ခံရသော သူရဲကောင်းတို့၏ သွေးစက်စက်ကျနေသည့် ခေါင်းခွံမော်လီကို အပေါ်ဝတ်အဖြစ် ဆင်ယင်သော—အောင်မြင်မင်္ဂလာရှိသော သူရဲမိခင် ဒေဝီ၊ အပြစ်ကင်းစင်သော လမင်းကဲ့သို့ တောက်ပသော ထိုဒေဝီသည် သင်တို့ကို ကာကွယ်တော်မူပါစေ။
Verse 17
या सा क्षुत्क्षामकण्ठा विकृतभयकरी त्रासिनी दुष्कृतानां मुञ्चज्ज्वालाकलापैर्दशनकसमसैः खादति प्रेतमांसम् । या सा दोर्दण्डचण्डैर्डमरुरणरणाटोपटंकारघण्टैः कल्पान्तोत्पातवाताहतपटुपटहैर्वल्गते भूतमाता । क्षुत्क्षामा शुष्ककुक्षिः खवरतरनरवरैः क्षोदति प्रेतमांसं मुञ्चन्ती चाट्टहासं घुरघुरितरवा पातु वश्चर्ममुण्डा
ချမ်းမမုဏ္ဍာ (Carmamuṇḍā) မယ်တော်က သင်တို့ကို ကာကွယ်ပါစေ—ဆာလောင်မှုကြောင့် လည်ချောင်းခြောက်သွေ့၍ ရုပ်သဏ္ဌာန်ကွဲပြားကြောက်မက်ဖွယ်ဖြစ်ကာ မကောင်းမှုကျူးလွန်သူတို့ကို တုန်လှုပ်စေသူ၊ မီးလောင်တောက်ပသော မီးတောက်စုကဲ့သို့ သွားများဖြင့် သေကောင်အသားကို ကိုက်စားသူ။ ဘူတမိခင်ဖြစ်သော မယ်တော်သည် ကြမ်းတမ်းသော လက်မောင်းများနှင့် ဒမရုစည်၊ ခေါင်းလောင်းတို့၏ တင်ကန်သံအကြား၊ ပရလယလေမုန်တိုင်းက ထိုးနှက်သံကြီးစေသော တီးဝိုင်းစည်ကြီးများကြားတွင် လှည့်လည်တတ်သည်။ ဆာလောင်၍ ပိန်လှီကာ ဝမ်းဗိုက်ခြောက်သွေ့သူ၊ အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ် လူများနှင့်အတူ သေကောင်အသားကို ကြိတ်ချေ၍ အတ်တဟာသံကြီးထွက်စေကာ ဂုရဂုရမြည်သံဖြင့်—ချမ်းမမုဏ္ဍာ မယ်တော်က သင်တို့ကို ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 18
या सा निम्नोदराभा विकृतभवभयत्रासिनी शूलहस्ता चामुण्डा मुण्डघाता रणरणितरणझल्लरीनादरम्या । त्रैलोक्यं त्रासयन्ति ककहकहकहैर्घोररावैरनेकैर्नृत्यन्ती मातृमध्ये पितृवननिलया पातु वश्चर्ममुण्डा
ချမ်းမမုဏ္ဍာ မယ်တော်က သင်တို့ကို ကာကွယ်ပါစေ—ဝမ်းဗိုက်နိမ့်ချိုင့်၍ သံသရာ၏ ကြောက်ရွံ့မှုကို တုန်လှုပ်စေသူ၊ လက်တွင် တြိရှူးလ်ကိုင်ဆောင်သူ; မုဏ္ဍကို သတ်ဖြတ်သော ချာမုဏ္ဍာ၊ စစ်ခေါင်းလောင်းသံ ရန်ရန်းမြည်သံကို နှစ်သက်သူ။ “ကကဟကဟကဟ” ဟူသော ကြောက်မက်ဖွယ် အော်ဟစ်သံများစွာဖြင့် သုံးလောကကို တုန်လှုပ်စေပြီး၊ မာတೃကာတို့အလယ်တွင် ကပြကာ ပိတ္တೃဝန (ပိတೃတို့၏ တော) တွင် နေထိုင်သူ—ချမ်းမမုဏ္ဍာ မယ်တော်က သင်တို့ကို ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 19
या धत्ते विश्वमखिलं निजांशेन महोज्ज्वला । कनकप्रसवे लीना पातु मां कनकेश्वरी
ကနကေရှွရီ (Kanakeśvarī) မယ်တော်က ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ—အလွန်တောက်ပမြင့်မြတ်၍ မိမိ၏ အংশ-သက္တိဖြင့် စကြဝဠာတစ်ခုလုံးကို ထမ်းဆောင်ထားသူ၊ ကနကပရသဝ (Kanakaprasava) တွင် လိန်ဝင် (သို့) ပေါ်ထွန်းနေသူ။
Verse 20
हिमाद्रिसम्भवा देवी दयादर्शितविग्रहा । शिवप्रिया शिवे सक्ता पातु मां कनकेश्वरी
ကနကေရှွရီ မယ်တော်က ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ—ဟိမာဒြီ (Himādri) မှ မွေးဖွားသော ဒေဝီ၊ ကရုဏာကြောင့် မယ်တော်၏ ရုပ်တော် ပေါ်ထွန်းလာသူ; ရှိဝ၏ ချစ်မြတ်နိုးသူနှင့် ရှိဝ၌ပင် စိတ်နှလုံးတစ်စုံတစ်ရာတည်းဖြင့် ဆက်ကပ်နေသူ။
Verse 21
अनादिजगदादिर्या रत्नगर्भा वसुप्रिया । रथाङ्गपाणिना पद्मा पातु मां कनकेश्वरी
ကနကေရှွရီ မယ်တော်က ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ—အစမရှိသူ၊ လောက၏ အစအမြစ်ဖြစ်သူ; ရတနာများဖြင့် ပြည့်ဝသော ရတနဂರ್ಭာ၊ စည်းစိမ်ဥစ္စာ၏ ချစ်မြတ်နိုးခံရသူ; စက်ရကိုင်သော အရှင် (ဗိဿဏု) နှင့် ဆက်နွယ်သည့် ပဒ္မာ—ကြာပန်းဒေဝီ။
Verse 22
सावित्री या च गायत्री मृडानी वागथेन्दिरा । स्मर्त्ःणां या सुखं दत्ते पातु मां कनकेश्वरी
ကနကေရှဝရီ မယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ပါစေ—မယ်တော်သည် ဆာဝိထရီလည်း၊ ဂါယတ်ရီလည်း ဖြစ်၍; မృဍာနီ၊ စကားနှင့် အဓိပ္ပါယ်၏ ဒေဝီ၊ အင်ဒီရာလည်း ဖြစ်ကာ; မယ်တော်ကို သတိရသူတို့အား ချမ်းသာပျော်ရွှင်မှု ပေးတော်မူ၏။
Verse 23
सौम्यासौम्यैः सदा रूपैः सृजत्यवति या जगत् । परा शक्तिः परा बुद्धिः पातु मां कनकेश्वरी
ကနကေရှဝရီ မယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ပါစေ—မယ်တော်သည် နူးညံ့သည့်ရုပ်နှင့် ကြမ်းတမ်းသည့်ရုပ် နှစ်မျိုးဖြင့် အမြဲတမ်း လောကကို ဖန်ဆင်းကာ ထိန်းသိမ်းတော်မူ၏; မယ်တော်သည် အမြင့်ဆုံးသော သက္တိနှင့် အမြင့်ဆုံးသော ဉာဏ်ပညာ ဖြစ်တော်မူ၏။
Verse 24
ब्रह्मणः सर्गसमये सृज्यशक्तिः परा तु या । जगन्माया जगद्धात्री पातु मां कनकेश्वरी
ကနကေရှဝရီ မယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ပါစေ—ဗြဟ္မာ၏ ဖန်ဆင်းခြင်းကာလ၌ ပေါ်ထွန်းခြင်း၏ အမြင့်ဆုံးသော စွမ်းအားဖြစ်တော်မူ၏; မယ်တော်သည် စကြဝဠာ၏ မာယာနှင့် လောကတို့ကို ထောက်တည်သော မိခင်တော် ဖြစ်တော်မူ၏။
Verse 25
विश्वस्य पालने विष्णोर्या शक्तिः परिपालिका । मदनोन्मादिनी मुख्या पातु मां कनकेश्वरी
ကနကေရှဝရီ မယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ပါစေ—စကြဝဠာကို စောင့်ရှောက်ရာ၌ မယ်တော်သည် ဗိဿနု၏ ထိန်းသိမ်းပေးသော သက္တိဖြစ်တော်မူ၏; မယ်တော်သည် အဓိက သက္တိဖြစ်၍ မဒန (ကာမဒေဝ) ၏ ဆန္ဒမူးယစ်မှုကိုပင် လှုံ့ဆော်နိုင်တော်မူ၏။
Verse 26
विश्वसंलयने मुख्या या रुद्रेण समाश्रिता । रौद्री शक्तिः शिवानन्ता पातु मां कनकेश्वरी
ကနကေရှဝရီ မယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ပါစေ—စကြဝဠာ ပျက်သုဉ်းရာကာလ၌ မယ်တော်သည် အဓိကဖြစ်၍ ရုဒြနှင့်အတူ အားထားတည်ရှိတော်မူ၏; မယ်တော်သည် ရော်ဒြီ သက္တိဖြစ်ကာ ရှိဝကဲ့သို့ မင်္ဂလာပြည့်ဝ၍ အဆုံးမရှိတော်မူ၏။
Verse 27
कैलाससानुसंरूढ कनकप्रसवेशया । भस्मकाभिहृता पूर्वं पातु मां कनकेश्वरी
ကနကေရှဝရီ မယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ—ကိုင်လာသ पर्वတ၏ တောင်စောင်းများတွင် တစ်ခါက နေထိုင်၍ ‘ကနက-ပရသဝ’ ဟူသော ရွှေရင်းမြစ်၌ စံနေခဲ့ပြီး၊ အတိတ်ကာလ၌ ဘသ္မကက ဖမ်းဆီးခေါ်ယူသွားခဲ့သော မယ်တော်ဖြစ်သည်။
Verse 28
पतिप्रभावमिच्छन्ती त्रस्यन्ती या विना पतिम् । अबला त्वेकभावा च पातु मां कनकेश्वरी
ကနကေရှဝရီ မယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ—မိမိ၏ သခင်(ပတိ)၏ ဂုဏ်တန်ခိုးကို လိုလား၍ သခင်မရှိလျှင် တုန်လှုပ်ကြောက်ရွံ့တတ်သူ၊ အပြင်ပန်းအားဖြင့် အားနည်းသကဲ့သို့ပင် ဖြစ်သော်လည်း ဘက္တိ၌ စိတ်တစ်ခုတည်း တည်ကြည်သူဖြစ်သည်။
Verse 29
विश्वसंरक्षणे सक्ता रक्षिता कनकेन या । आ ब्रह्मस्तम्बजननी पातु मां कनकेश्वरी
ကနကေရှဝရီ မယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ—ကမ္ဘာလောကကို ထိန်းသိမ်းကာကွယ်ရာ၌ အားထုတ်နေသူ၊ ကနက၏ ကာကွယ်မှုကို ရရှိခဲ့သူ၊ ဘြဟ္မာမှ စ၍ မြက်တစ်ရွက်တိုင်အောင် အားလုံး၏ မိခင်ဖြစ်သူ။
Verse 30
ब्रह्मविष्ण्वीश्वराः शक्त्या शरीरग्रहणं यया । प्रापिताः प्रथमा शक्तिः पातु मां कनकेश्वरी
ကနကေရှဝရီ မယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ—မယ်တော်၏ သက္တိအာနုဘော်ကြောင့် ဘြဟ္မာ၊ ဗိဿဏု၊ နှင့် ဣရှွရတို့သည် ကိုယ်ခန္ဓာကို ရယူကြသည်; မယ်တော်သည် အာဒိ၊ ပထမ သက္တိ ဖြစ်သည်။
Verse 31
श्रुत्वा तु गरुडेनोक्तं देवीवृत्तचतुष्टयम् । प्रसन्ना संमुखी भूत्वा वाक्यमेतदुवाच ह
ဂရုဍက ပြောကြားသော မယ်တော်၏ အကြောင်းအရာ လေးမျိုးကို ကြားနာပြီးနောက်၊ မယ်တော်သည် ကြည်နူးပီတိဖြစ်ကာ မျက်နှာချင်းဆိုင်လာ၍ ဤစကားကို မိန့်တော်မူ하였다။
Verse 32
श्रीचामुण्डोवाच । प्रसन्ना ते महासत्त्व वरं वरय वाञ्छितम् । ददामि ते द्विजश्रेष्ठ यत्ते मनसि रोचते
သီရိချာမုဏ္ဍာ မိန့်တော်မူသည်။ “အို မဟာစိတ်ဓာတ်ရှိသူ၊ သင်၌ ငါ ပျော်ရွှင်နှစ်သက်၏။ သင်လိုလားသော ဆုတောင်းပေးကို ရွေးချယ်လော့။ အို ဒွိဇအထွတ်အမြတ်၊ သင်၏ စိတ်နှလုံးနှစ်သက်သမျှကို ငါ ပေးအပ်မည်”
Verse 33
गरुड उवाच । अजरश्चामरश्चैव अधृष्यश्च सुरासुरैः । तव प्रसादाच्चैवान्यैरजेयश्च भवाम्यहम्
ဂရုဍ မိန့်သည်။ “မိခင်နတ်မ၏ ကရုဏာတော်ကြောင့် ကျွန်ုပ်သည် မအိုမနာ မသေမပျက် ဖြစ်ပါစေ။ ဒေဝနှင့် အဆုရတို့ကလည်း မထိခိုက်နိုင်ပါစေ။ ထို့ပြင် မိခင်နတ်မ၏ အနုဂ्रहတော်ကြောင့် အခြားသူအားလုံးအပေါ်လည်း မရှုံးနိုင်သူ ဖြစ်ပါစေ”
Verse 34
त्वया चात्र सदा देवि स्थातव्यं तीर्थसन्निधौ मार्कण्डेय उवाच । एवं भविष्यतीत्युक्त्वा देवी देवैरभिष्टुता
“ထို့ပြင် အို ဒေဝီ၊ ဤတီရ္ထ၏ အနီးအနား၌ အမြဲတမ်း တည်နေပါစေ” ဟုဆို၏။ မာရကဏ္ဍေယ မိန့်သည်။ ဒေဝီသည် “ဤသို့ပင် ဖြစ်လိမ့်မည်” ဟု ပြန်ကြားပြီး၊ ဒေဝတို့၏ ချီးမွမ်းခြင်းကို ခံယူကာ (ထိုနေရာ၌ တည်နေခြင်းကို လက်ခံ하였다)။
Verse 35
जगामाकाशमाविश्य भूतसङ्घसमन्विता । यदा लक्ष्म्या नृपश्रेष्ठ स्थापितं पुरमुत्तमम्
ဒေဝီသည် ကောင်းကင်သို့ ဝင်ရောက်ကာ၊ ဘူတအစုအဖွဲ့တို့နှင့်အတူ ထွက်ခွာသွား၏။ ထို့နောက် အို မင်းမြတ်ကြီး၊ လက္ခ္မီသည် ထိုအထွတ်အမြတ် မြို့တော်အလှပကို တည်ထောင်ပြီးသောအခါ (ဇာတ်ကြောင်းသည် ဆက်လက်တိုးတက်သွားသည်)။
Verse 36
अनुमान्य तदा देवीं कृतं तस्यां समर्पितम् लक्ष्मीरुवाच । रक्षणाय मया देवि योगक्षेमार्थसिद्धये
ထို့နောက် ဒေဝီ၏ ခွင့်ပြုချက်ကို တောင်းခံပြီး၊ ပြင်ဆင်ထားသမျှကို ဒေဝီထံ အပ်နှံပူဇော်하였다။ လက္ခ္မီ မိန့်တော်မူသည်။ “အို ဒေဝီ၊ ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ရန်အတွက်လည်းကောင်း၊ ယောဂ-ခ္ရှေမ အောင်မြင်စေရန်—အကျိုးကောင်းနှင့် လုံခြုံသော စည်းစိမ်တိုးတက်မှု ရရှိစေရန်—လည်းကောင်း ငါ ဤသို့ ပြုလုပ်ခဲ့သည်”
Verse 37
मातृवत्प्रतिपाल्यं ते सदा देवि पुरं मम । गरुडोऽपि ततः स्नात्वा सम्पूज्य कनकेश्वरीम्
အို ဒေဝီ၊ မိခင်က သားကို စောင့်ရှောက်သကဲ့သို့ ငါ၏ မြို့ကို အမြဲတမ်း ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ပါ။ ထို့နောက် ဂရုဍလည်း ထိုနေရာ၌ ရေချိုးပြီး ကနကေရှဝရီကို အပြည့်အဝ ရိုသေစွာ ပူဇော်ခဲ့သည်။
Verse 38
तीर्थं तत्रैव संस्थाप्य जगामाकाशमुत्तमम् । तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेत्पितृदेवताः
ထိုနေရာတည်းမှာပင် တီရ္ထကို တည်ထောင်ပြီးနောက် သူသည် အမြင့်မြတ်သော ကောင်းကင်လောကသို့ ထွက်ခွာသွားသည်။ ထိုတီရ္ထ၌ ရေချိုးပြီး ပိတೃဒေဝတားများကို ပူဇော်သူ မည်သူမဆို…
Verse 39
सर्वकामसमृद्धस्य यज्ञस्य फलमश्नुते । गन्धपुष्पादिभिर्यस्तु पूजयेत्कनकेश्वरम्
သူသည် ဆန္ဒအားလုံးဖြင့် ပြည့်စုံသော ယဇ္ဉ၏ အကျိုးကို ခံစားရသည်။ ထို့ပြင် အနံ့သာ၊ ပန်းနှင့် အခြားအရာများဖြင့် ကနကေရှဝရကို ပူဇော်သူ မည်သူမဆို…
Verse 40
तस्य योगैश्वर्यसिद्धिर्योगपीठेषु जायते । मृतो योगेश्वरं लोकं जयशब्दादिमङ्गलैः । स गच्छेन्नात्र सन्देहो योगिनीगणसंयुतः
သူ့အတွက် ယောဂပီဋ္ဌများတွင် ယောဂအိုင်ශ්ဝရ္ယ-စိဒ္ဓိ (yogaiśvarya-siddhi) ပေါ်ထွန်းလာသည်။ ထို့နောက် သေဆုံးချိန်တွင် “ဇယ!” စသည့် မင်္ဂလာအော်ဟစ်သံများကြား၌ ယောဂေရှဝရ၏ လောကသို့ သွားရောက်သည်—သံသယမရှိ—ယောဂိနီအဖွဲ့များနှင့်အတူ။
Verse 186
अध्याय
အဓ္ဓာယ—စာမူအစဉ်အလာတွင် အခန်းခွဲခြားမှု/ကော်လိုဖွန်ကို ညွှန်ပြသော အမှတ်အသား။