Adhyaya 169
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 169

Adhyaya 169

ဤအধ্যာယာသည် မာရ္ကဏ္ဍေယ မုနိက ပာပ-ပရဏာရှန (အပြစ်ပျက်စီးစေသော) အလွန်ကောင်းကျိုးရှိသည့် တီရ္ထတစ်ခုကို ညွှန်ပြခြင်းဖြင့် စတင်သည်။ ထိုတီရ္ထသည် မာဏ္ဍဗျ မုနိနှင့် နာရာယဏနှင့် ဆက်နွယ်ပြီး၊ “ရှူလာ-သ္ထ” (တိုင်ပေါ်တွင် ချိတ်ထားသကဲ့သို့) အခြေအနေတွင်ပင် နာရာယဏအား သစ္စာရှိစွာ ဝန်ဆောင်ခဲ့သော (śuśrūṣā) အဖြစ်အပျက်ကို ပြန်လည်သတိပေးသည်။ ယုဓိဋ္ဌိရသည် ထိုစကားကြောင့် အံ့ဩကာ အပြည့်အစုံကို မေးမြန်းသဖြင့် မာရ္ကဏ္ဍေယက ရှေးကာလပုံပြင်ကို စတင်ပြောကြားသည်။ တရေတာယုဂ၌ သီလရှိ၍ စေတနာကောင်းသော၊ ပြည်သူကို ကာကွယ်တတ်သည့် ဒေဝပန္န မင်းသည် စည်းစိမ်ရှိသော်လည်း သားသမီးမရှိခြင်းကြောင့် ဝမ်းနည်းရသည်။ မိဖုရား ဒာတျာယနီနှင့်အတူ ၁၂ နှစ်ကြာ ရေချိုးသန့်စင်ခြင်း၊ ဟောမပူဇော်ခြင်း၊ အစာရှောင်ခြင်း၊ ဝရတများကို ထမ်းဆောင်ကာ ချာမုဏ္ဍာ ဒေဝီကို သီချင်းတော်များဖြင့် ပူဇော်တောင်းပန်သည်။ ဒေဝီက ပေါ်ထွန်းလာသော်လည်း သားသမီးသည် ယဇ္ဉပုရုಷ (ယဇ္ဉ၏ အရှင်) ကို ပူဇော်မှသာ ရနိုင်ကြောင်း မိန့်ကြားသည်။ မင်းသည် ထိုပူဇော်ပွဲကို ပြုလုပ်ရာမှ တောက်ပသည့် သမီးတော် ကာမပရမောဒိနီ မွေးဖွားလာသည်။ သမီးတော် ကြီးပြင်းလာသည့်အခါ အလှအပကို အလွန်လှပစွာ ဖော်ပြထားသည်။ ဒေဝီကို ပူဇော်ရန် သွားရာတွင် မိတ်ဆွေများနှင့် ရေကန်တွင် ကစားနေစဉ် ရက္ခသ စမ္ဘရ သည် ငှက်ပုံစံယူကာ သမီးတော်ကို ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်ပြီး အလှဆင်ပစ္စည်းများကိုပါ လုယူသည်။ ထွက်ခွာစဉ် အလှဆင်ပစ္စည်းအချို့သည် နရမဒါမြစ်ကမ်းနားအနီး ရေထဲသို့ ကျသွားပြီး၊ ထိုနေရာတွင် မာဏ္ဍဗျ မုနိသည် နာရာယဏ၏ အမြင့်ဆုံးအာသနနှင့် ကိုက်ညီသည့် မဟေရှဝရ-သ္ထာန၌ တပသ္စရိယာနှင့် သမာဓိအနက်ထဲ ဝင်နေသည်။ အဆုံးတွင် မာဏ္ဍဗျ၏ အစ်ကို/အကူအညီပေးသူက ဇနာရ္ဒနကို သတိပြုကာ ဝန်ဆောင်မှုနှင့် သမာဓိကို ဆက်လက်ပြုနေကြောင်း ဖော်ပြ၍ တီရ္ထ၏ သန့်ရှင်းမြတ်နိုးမှုနှင့် ဆက်စပ်မည့် နောက်ဆက်တွဲဖြစ်ရပ်များအတွက် အခြေခံတည်ဆောက်ထားသည်။

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्परं तीर्थं पुण्यं पापप्रणाशनम् । माण्डव्यो यत्र संसिद्ध ऋषिर्नारायणस्तथा

သီရိ မာရ္ကဏ္ဍေယ မိန့်တော်မူသည်– ထို့နောက် လူသည် အခြားသော အမြင့်မြတ်သည့် တီရ္ထသို့ သွားရမည်၊ ကုသိုလ်ပြည့်ဝ၍ အပြစ်ပျက်စီးစေသောနေရာဖြစ်သည်။ ထိုနေရာတွင် ရှင် မာဏ္ဍဗျ ရှင်တော်သည် စိဒ္ဓိကို ရရှိခဲ့ပြီး၊ ထိုနည်းတူ ရှင် နာရာယဏလည်း ရရှိခဲ့၏။

Verse 2

नारायणेन शुश्रूषा शूलस्थेन कृता पुरा । तत्र स्नात्वा महाराज मुच्यते पापकञ्चुकात्

ရှေးကာလ၌ နာရာယဏသည် ရှူးလ (တိုင်/စူးတံ) ပေါ်တွင် တည်နေစဉ် ထိုနေရာ၌ ဆေဝါ-ရှုရှ္ရူရှာ (သန့်ရှင်းသော ဝတ်ပြုစောင့်ရှောက်မှု) ကို ပြုခဲ့၏။ ထိုနေရာတွင် ရေချိုးသန့်စင်လျှင်၊ အို မင်းကြီး၊ အပြစ်၏ အဝတ်အစားမှ လွတ်မြောက်ရ၏။

Verse 3

युधिष्ठिर उवाच । आश्चर्यमेतल्लोकेषु यत्त्वया कथितं मुने । न दृष्टं न श्रुतं तात शूलस्थेन तपः कृतम्

ယုဓိဋ္ဌိရက ပြောသည်– အို မုနိ၊ သင်ပြောပြသမျှသည် လောကတို့အတွင်း အံ့ဩဖွယ်တည်း။ အို အဘယ့်၊ ငါသည် တိုင်ချွန် (ရှူလ) ပေါ်၌ တည်၍ တပသ ပြုသည်ကို မမြင်ဖူး မကြားဖူး။

Verse 4

एतत्सर्वं कथय मे ऋषिभिः सहितस्य वै । अस्य तीर्थस्य माहात्म्यं माण्डव्यस्य कुतूहलात्

ဤအရာအားလုံးကို အပြည့်အစုံ ငါ့အား ပြောပြပါလော့၊ ငါသည် ရှိသီတို့နှင့်အတူ ထိုင်နေစဉ်ပင်။ မာဏ္ဍဝျယ အကြောင်းနှင့် ဤသန့်ရှင်းသော တီရ္ထ၏ မဟိမကို သိလိုသော စိတ်ကူးယဉ်ကြောင့် ဖြစ်သည်။

Verse 5

श्रीमार्कण्डेय उवाच । शृणु राजन्यथावृत्तपुरा त्रेतायुगे क्षितौ । लोकपालोपमो राजा देवपन्नो महामतिः

သီရိ မာရ္ကဏ္ဍေယ မုနိက မိန့်သည်– အို မင်းကြီး၊ နားထောင်လော့။ ရှေးကာလ တ్రေတားယုဂ၌ မြေပြင်ပေါ်တွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သမျှကို။ လောကပာလနှင့် တူသော မဟာဉာဏ်ရှိ ရာဇာတစ်ပါး ရှိ၍ အမည်မှာ ဒေဝပန္န ဖြစ်သည်။

Verse 6

धर्मज्ञश्च कृतज्ञश्च यज्वा दानरतः सदा । प्रजा ररक्ष यत्नेन पिता पुत्रानिवौरसान्

သူသည် ဓမ္မကို သိသူ၊ ကျေးဇူးသိတတ်သူ၊ ယဇ္ဉ ပြုသူ ဖြစ်၍ အမြဲတမ်း ဒါန (လှူဒါန်းခြင်း) တွင် စိတ်ဝင်စားသူ ဖြစ်သည်။ သူသည် ကြိုးစား၍ ပြည်သူကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ခဲ့ပြီး ဖခင်က မိမိသားရင်းများကို ကာကွယ်သကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။

Verse 7

दात्यायनी प्रिया भार्या तस्य राज्ञो वशानुगा । हारनूपुरघोषेण झङ्काररवनादिता

ထိုရာဇာ၏ ချစ်မြတ်နိုးသော မဟာမိဖုရားမှာ ဒာတျာယနီ ဖြစ်၍ မင်း၏ အမိန့်ကို လိုက်နာသူ ဖြစ်သည်။ လည်ဆွဲနှင့် ခြေကွင်း (နူပုရ) တို့၏ ချင်ခနဲမြည်သံကြောင့် သူမသည် သံလွင်လွင် ထင်ရှားလျက်ရှိသည်။

Verse 8

परस्परं तयोः प्रीतिर्वर्धतेऽनुदिनं नृप । वंशस्तम्बे स्थितो राजा संशास्ति पृथिवीमिमाम्

အို မင်းမြတ်၊ သူတို့နှစ်ဦး၏ အပြန်အလှန်ချစ်ခင်မှုသည် နေ့စဉ်နေ့တိုင်း တိုးပွားလာ၏။ မျိုးဆက်၏ တိုင်တံခွန်ကဲ့သို့ တည်ကြည်သော ရှင်ဘုရင်သည် ဤမြေပြင်ကို တရားသဖြင့် ကောင်းစွာ အုပ်ချုပ်၏။

Verse 9

हस्त्यश्वरथसम्पूर्णां धनवाहनसंयुताम् । अलंकृतो गुणैः सर्वैरनपत्यो महीपतिः

မြေရှင်ဘုရင်သည် ဆင်၊ မြင်း၊ စစ်ရထားတို့ဖြင့် ပြည့်စုံသော တပ်မတော်နှင့် ငွေကြေး၊ ယာဉ်ပို့ဆောင်ရေးတို့ကို ပိုင်ဆိုင်၏။ သီလဂုဏ်အလုံးစုံဖြင့် အလှဆင်ထားသော်လည်း ရှင်ဘုရင်သည် သားသမီးမရှိသေး၏။

Verse 10

दुःखेन महताविष्टः संतप्तः सन्ततिं विना । स्नानहोमरतो नित्यं द्वादशाब्दानि भारत

အို ဘာရတ၊ သားသမီးမရှိခြင်းကြောင့် သူသည် ကြီးမားသော ဝမ်းနည်းမှုတွင် နစ်မြုပ်ကာ စိုးရိမ်ပူဆွေးမှု၏ အပူဖြင့် လောင်ကျွမ်းနေ၏။ သို့သော်လည်း နေ့စဉ် သန့်စင်ရေချိုးပူဇော်ခြင်းနှင့် မီးဟောမပြုခြင်းတို့၌ မပြတ်မနား တည်ကြည်စွာ ဆယ့်နှစ်နှစ်တိုင် ဆောင်ရွက်၏။

Verse 11

व्रतोपवासनियमैः पत्नीभिः सह तस्थिवान् । आराधयद्भगवतीं चामुण्डां मुण्डमर्दिनीम्

ဘုရင်သည် မိဖုရားများနှင့်အတူ ဝရတ၊ အစာရှောင်ခြင်းနှင့် စည်းကမ်းကျင့်သုံးမှုတို့၌ တည်ကြည်စွာ နေထိုင်၏။ ထို့နောက် မုဏ္ဍကို သတ်ဖြတ်သော မုဏ္ဍမရ္ဒနီ ဘဂဝတီ ချာမုဏ္ဍာကို အာရాధနာပြု၏။

Verse 12

स्तोत्रैरनेकैर्भक्त्या च पूजाविधिसमाधिना । जय वाराहि चामुण्डे जय देवि त्रिलोचने

စတုတ္ထများစွာဖြင့်၊ ဘက္တိဖြင့်၊ ပူဇော်နည်းလမ်း၌ စိတ်တည်ငြိမ်သမာဓိဖြင့် သူသည် ချီးမွမ်းတော်မူ၏— “ဇယ ဝါရာဟီ! ဇယ ချာမုဏ္ဍာ! ဇယ ဒေဝီ တြိလိုචနီ!”

Verse 13

ब्राह्मि रौद्रि च कौमारि कात्यायनि नमोऽस्तु ते । प्रचण्डे भैरवे रौद्रि योगिन्याकाशगामिनि

အို ဘြာဟ္မီ၊ အို ရော်ဒရီ၊ အို ကೌမာရီ၊ အို ကာတ်ယာယနီ—သင့်အား နမസ്കာရ ပြုပါ၏။ အို ပြင်းထန်သူ၊ အို ဘဲရဝီ၊ အို ရော်ဒရီ—ကောင်းကင်၌ သွားလာသော ယောဂိနီမယ်တော်!

Verse 14

नास्ति किंचित्त्वया हीनं त्रैलोक्ये सचराचरे । राज्ञा स्तुता च संतुष्टा देवी वचनमब्रवीत्

လောကသုံးပါး၌—လှုပ်ရှားသောအရာနှင့် မလှုပ်ရှားသောအရာအားလုံးတွင်—သင့်ထက် နိမ့်သည့်အရာ မရှိပါ။ ရာဇာက ဤသို့ ချီးမွမ်းသဖြင့် ဒေဝီမယ်တော် ပျော်ရွှင်တော်မူကာ ဤစကားကို မိန့်တော်မူ၏။

Verse 15

वरयस्व यथाकामं यस्ते मनसि वर्तते । आराधिता त्वया भक्त्या तुष्टा दास्यामि ते वरम्

သင်၏စိတ်၌ ရှိသမျှ ဆန္ဒအတိုင်း အလိုရှိရာကို ရွေးချယ်ပါ။ သင်၏ ဘက္တိဖြင့် ငါ့ကို အာရာဓနာပြုသဖြင့် ငါ ပျော်ရွှင်တော်မူ၏; သင့်အား ဆုတောင်းပြည့်စုံသော ဝရကို ပေးမည်။

Verse 16

देवपन्न उवाच । यदि तुष्टासि देवेशि वरार्हो यदि वाप्यहम् । पुत्रसन्तानरहितं संतप्तं मां समुद्धर

ဒေဝပန္နက ပြောသည်– “အို ဒေဝေရှီ၊ သင် ပျော်ရွှင်တော်မူလျှင်၊ ငါလည်း ဝရခံယူရန် ထိုက်တန်လျှင်၊ သားသမီးနှင့် မျိုးဆက်မရှိ၍ ပူပန်နေသော ငါ့ကို ဤဒုက္ခမှ ကယ်တင်မြှောက်တော်မူပါ။”

Verse 17

सन्तानं नय मे वृद्धिं गोत्ररक्षां कुरुष्व मे । अपुत्रिणां गृहाणीह श्मशानसदृशानि हि

ငါ့၏ မျိုးဆက်ကို တိုးပွားစေ၍ ငါ့၏ ဂိုတ်ရကို ကာကွယ်တော်မူပါ။ အကြောင်းမူကား ဤလောက၌ သားမရှိသူတို့၏ အိမ်များသည် အမှန်တကယ် သင်္ချိုင်းမြေကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ၏။

Verse 18

पितरस्तस्य नाश्नन्ति देवता ऋषिभिः सह । क्रियमाणेऽप्यहरहः श्राद्धे मत्पितरः सदा

သူ၏ ပိတရများသည် မစားသုံးကြ၊ ရှိသီများနှင့်အတူ ဒေဝတာတို့လည်း မခံယူကြ။ နေ့စဉ်နေ့တိုင်း ရှရာဒ္ဓ ပြုလုပ်သော်လည်း ကျွန်ုပ်၏ ဘိုးဘွားပိတရများသည် အမြဲမပြည့်ဝနေကြသည်။

Verse 19

दर्शयन्ति सदात्मानं स्वप्ने क्षुत्पीडितं मम । इति राज्ञो वचः श्रुत्वा देवी ध्यानमुपागता

ကျွန်ုပ်၏ ပိတရများသည် အိပ်မက်ထဲတွင် မကြာခဏ ပေါ်လာ၍ ဆာလောင်မှုဒဏ်ကြောင့် ညှဉ်းပန်းနေကြသည်။ မင်း၏ စကားကို ကြားသော် ဒေဝီသည် ဓ്യာနသမာဓိသို့ ဝင်ရောက်하였다။

Verse 20

दिव्येन चक्षुषा दृष्टं त्रैलोक्यं सचराचरम् । प्रसन्नवदना देवी राजानमिदमब्रवीत्

ဒေဝီသည် ဒိဗ္ဗစက္ခုဖြင့် လှုပ်ရှားသည့်အရာနှင့် မလှုပ်ရှားသည့်အရာ အားလုံးပါဝင်သော တြိလောကကို မြင်တော်မူ하였다။ ထို့နောက် မျက်နှာတည်ငြိမ်ပျော်ရွှင်သော ဒေဝီသည် မင်းအား ဤသို့ မိန့်တော်မူ하였다။

Verse 21

सन्तानं नास्ति ते राजंस्त्रैलोक्ये सचराचरे । यजस्व यज्ञपुरुषमपत्यं नास्ति तेऽन्यथा

အို မင်းကြီး၊ တြိလောကအနှံ့—လှုပ်ရှားသူနှင့် မလှုပ်ရှားသူတို့အကြား—သင်အတွက် သားသမီးကံ မရှိ။ ထို့ကြောင့် ယဇ္ဉပုရုಷကို ပူဇော်အာရాధနာပြုလော့; မဟုတ်လျှင် သင်သည် သားမရနိုင်။

Verse 22

मया दृष्टं महीपाल त्रैलोक्यं दिव्यचक्षुषा । एवमुक्त्वा गता देवी राजा स्वगृहमागमत्

အို မြေကြီးကို ကာကွယ်သော မဟီပာလ၊ ကျွန်ုပ်သည် ဒိဗ္ဗစက္ခုဖြင့် တြိလောကကို မြင်ပြီးပြီ။ ဤသို့ မိန့်ပြီးနောက် ဒေဝီသည် ထွက်ခွာသွား၍ မင်းသည် မိမိအိမ်သို့ ပြန်လည်ရောက်လာ하였다။

Verse 23

इयाज यज्ञपुरुषं संजाता कन्यका ततः । तेजस्विनी रूपवती सर्वलोकमनोहरा

သူသည် ယဇ္ဉပုရုရှကို ဘက္တိဖြင့် ပူဇော်ခဲ့ပြီးနောက် သမီးတစ်ယောက် မွေးဖွားလာ하였다။ သူမသည် တေဇောမင်းတောက်၍ လှပကာ လောကအားလုံး၏ နှလုံးသားကို ဆွဲဆောင်သူ ဖြစ်သည်။

Verse 24

देवगन्धर्वलोकेऽपि तादृशी नास्ति कामिनी । तस्या नाम कृतं पित्रा हर्षात्कामप्रमोदिनी

ဒေဝလောကနှင့် ဂန္ဓဗ္ဗလောကတွင်ပင် သူမကဲ့သို့သော မိန်းမ မရှိခဲ့။ ပျော်ရွှင်မှုကြောင့် အဖေက သူမကို ‘ကာမ-ပရမောဒိနီ’—ကာမနာကို ရွှင်လန်းစေသူ ဟု အမည်ပေး하였다။

Verse 25

ततः कालेन ववृधे रूपेणास्तम्भयज्जगत् । हंसलीलागतिः सुभ्रूः स्तनभारावनामिता

ထို့နောက် အချိန်ကြာလာသဖြင့် သူမ ကြီးပြင်းလာကာ အလှတရားဖြင့် လောကကို အံ့ဩစေသကဲ့သို့ ဖြစ်하였다။ သူမ၏ လှုပ်ရှားသွားလာမှုသည် ဟံသာ၏ လီလာကဲ့သို့ နူးညံ့၍ မျက်ခုံးလှပကာ ရင်သားအလေးကြောင့် အနည်းငယ် ငုံ့နေ하였다။

Verse 26

रक्तमाल्याम्बरधरा कुण्डलाभरणोज्ज्वला । दिव्यानुलेपनवती सखीभिः सा सुरक्षिता

သူမသည် အနီရောင် ပန်းမော်လီနှင့် အဝတ်အစားကို ဝတ်ဆင်၍ နားကပ်နှင့် အလှဆင်ပစ္စည်းများကြောင့် တောက်ပနေ하였다။ ဒိဗ္ဗအနံ့သာလိမ်းကျံထားပြီး မိတ်သဟာယများက သေချာစွာ ကာကွယ်စောင့်ရှောက်하였다။

Verse 27

कुचमध्यगतो हारो विद्युन्मालेव राजते । भ्रमराञ्चितकेशी सा बिम्बोष्ठी चारुहासिनी

ရင်သားအလယ်တွင် တင်ထားသော လည်ဆွဲသည် လျှပ်စစ်မော်လီကဲ့သို့ တောက်ပနေ하였다။ ဆံပင်သည် ပျားအုပ်ကဲ့သို့ အမဲနက်၍ နှုတ်ခမ်းသည် ဘိမ္ဗသီးကဲ့သို့ နီရဲကာ အပြုံးသည် ချစ်စရာကောင်း하였다။

Verse 28

कर्णान्तप्राप्तनेत्राभ्यां पिबन्तीवाथ कामिनः । चन्द्रताम्बूलसौरभ्यैराकर्षन्तीव मन्मथम्

နားတိုင်အောင် ရှည်လျားသကဲ့သို့သော မျက်လုံးများဖြင့် သူမသည် ချစ်သူတို့ကို မျက်စိတစ်ချက်ဖြင့်ပင် သောက်သုံးသကဲ့သို့ ထင်ရ၏။ လမင်းကဲ့သို့ သင်းပျံ့သော ကွမ်းရနံ့ဖြင့်လည်း ချစ်ခြင်း၏နတ် မန္မထကိုတောင် သူမဘက်သို့ ဆွဲဆောင်သကဲ့သို့ ထင်ရ၏။

Verse 29

कम्बुग्रीवा चारुमध्या ताम्रपादाङ्गुलीनखा । निम्ननाभिः सुजघना रम्भोरू सुदती शुभा

သူမ၏ လည်ပင်းသည် သင်္ခါကဲ့သို့၊ ခါးသည် သေးသွယ်လှပ၏။ ခြေ၊ ခြေချောင်းနှင့် လက်သည်းတို့မှာ ကြေးနီနီရောင် အလင်းတောက်၏။ နာဗီနက်ရှိုင်း၍ တင်ပါးသဏ္ဍာန်ကောင်း၊ ရမ္ဘါကဲ့သို့သော ပေါင်တံ၊ သွားလှ—သူမသည် မင်္ဂလာရှိ၍ လှပသန့်ရှင်း၏။

Verse 30

मातापितृसुहृद्वर्गे क्रीडानन्दविवर्धिनी । एकस्मिन्दिवसे बाला सखीवृन्दसमन्विता

မိခင်၊ ဖခင်နှင့် မိတ်ကောင်းဆွေကောင်းတို့အကြား ချစ်ခင်ခံရပြီး ကစားပျော်ရွှင်မှုကို အမြဲတိုးပွားစေသော ထိုကလေးမလေးသည် တစ်နေ့တွင် မိတ်သမီးအုပ်စုနှင့်အတူ ထွက်ခွာလေ၏။

Verse 31

चन्दनागरुतांबूलधूपसौमनसाञ्चिता । गृहीत्वा पुष्पधूपादि गता देवीप्रपूजने

စန္ဒကူး၊ အဂရုသစ်၊ ကွမ်း၊ မီးခိုးနှင့် သင်းပျံ့သော ပန်းများဖြင့် တန်ဆာဆင်ကာ ပန်း၊ မီးခိုး စသည့် ပူဇော်ပစ္စည်းများကို ကိုင်ဆောင်၍ ဒေဝီကို ပူဇော်ရန် သွားလေ၏။

Verse 32

तडागतट उत्सृज्य भूषणान्यङ्गवेष्टकान् । चक्रुः सरसिताः क्रीडां जलमध्यगतास्तदा

ရေကန်ကမ်းကို စွန့်ခွာ၍ အလှဆင်ပစ္စည်းများနှင့် ကိုယ်ပတ်အဝတ်များကို ချထားကာ၊ ထို့နောက် သူတို့သည် ရေအလယ်သို့ ဝင်ရောက်ပြီး ကန်အတွင်း၌ ကစားပျော်ရွှင်ကြလေ၏။

Verse 33

क्रीडन्तीं तामवेक्ष्याथ ससखीं विमले जले । राक्षसः शम्बरो नाम श्येनरूपेण चागमत्

သူမသည် မိတ်သဟာယများနှင့်အတူ ကြည်လင်သောရေထဲတွင် ကစားနေသည်ကို မြင်သဖြင့်၊ သမ္ဗရ အမည်ရှိ ရက္ခသသည် ငှက်ကောင် (ဟော့ခ်) ပုံသဏ္ဌာန်ယူကာ ထိုနေရာသို့ လာရောက်하였다။

Verse 34

गृहीता जलमध्यस्था तेन सा काममोदिनी । खमुत्पपात दुष्टात्मा गृहीत्वाभरणान्यपि

သူမသည် ရေထဲအလယ်၌ ရှိနေစဉ်၊ ထိုသူက ကာမမောဒိနီကို ဖမ်းဆီးလိုက်သည်။ ထိုစိတ်ဆိုးသောသူသည် အလင်္ကာများကိုပါ ယူဆောင်ကာ ကောင်းကင်သို့ ခုန်တက်သွား하였다။

Verse 35

वायुमार्गं गतः सोऽथ कामिन्या सह भारत । अपतन्कुण्डलादीनि यत्र तोये महामुनिः

ထို့နောက် သူသည် မိန်းကလေးနှင့်အတူ လေ၏လမ်းကြောင်းဖြင့် သွားလေ၏၊ အို ဘာရတ။ မဟာမုနိ ရေထဲ၌ တည်ရှိရာနေရာတွင် နားကပ်နှင့် အခြားအလင်္ကာများ ကျလွှတ်ကျသွား하였다။

Verse 36

माण्डव्यो नर्मदातीरे काष्ठवत्संजितेन्द्रियः । लीनो माहेश्वरे स्थाने नारायणपदे परे

နရမဒါမြစ်ကမ်း၌ မာဏ္ဍဝျ မုနိသည် သစ်တုံးကဲ့သို့ အင်္ဒြိယများကို ထိန်းချုပ်ကာ မဟေရှဝရ၏ သန့်ရှင်းရာဌာန၌ လုံးဝစိမ့်ဝင်နေ၍ နာရာယဏ၏ အမြင့်ဆုံးပဒ၌ တည်ငြိမ်နေ하였다။

Verse 37

तस्य चानुचरो भ्राता भ्रातुः शुश्रूषणे रतः । तपोजपकृशीभूतो दध्यौ देवं जनार्दनम्

ထို့အပြင် သူ၏ညီအစ်ကိုသည် အနုစရအဖြစ် အစ်ကိုကို ပြုစုစောင့်ရှောက်ရာ၌ အမြဲရတနာဖြစ်၍၊ တပနှင့် ဇပကြောင့် ပိန်လှီလာကာ သခင် ဂျနာရ္ဒနကို ဓ്യာနပြုနေ하였다။

Verse 169

। अध्याय

“အခန်း” (အခန်းခွဲခြားမှုကိုညွှန်သော ကော်လိုဖွန်အမှတ်)။