Adhyaya 118
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 118

Adhyaya 118

ဤအဓ್ಯಾಯသည် ယုဓိဋ္ဌိရက နာမဒာမြစ်တောင်ဘက်ကမ်းရှိ အိန္ဒြတီရ္ထ၏ မူလအကြောင်းကို မေးမြန်းပြီး မာရ္ကဏ္ဍေယ ရှင်တော်က ရှေးအီတိဟာသကို ပြန်လည်ဟောကြားသည့် မေးဖြေသဘောတရားဆန်သော ဆွေးနွေးခန်းဖြစ်သည်။ ဝෘတြကို သတ်ပြီးနောက် အိန္ဒြသည် ဘြဟ္မဟတ္ယာ (ဗြာဟ္မဏသတ်မှု၏ အလွန်ကြီးမားသော အပြစ်) အနာတရက လိုက်လံနှိပ်စက်သဖြင့် သန့်ရှင်းသော ရေတီရ္ထများ၊ ဘုရားဖူးနေရာများကို လှည့်လည်သော်လည်း သာမန်တီရ္ထလှည့်လည်ခြင်းဖြင့် မလွတ်မြောက်နိုင်ကြောင်းကို ပြသသည်။ အိန္ဒြသည် အစာရှောင်ခြင်း၊ အတိအကျသော တပသ္ယာနှင့် ရေရှည်စည်းကမ်းတကျ ကျင့်ကြံသော်လည်း သက်သာမှု မရသေးဘဲ နတ်ဘုရားများ စည်းဝေးရာမှ ဘြဟ္မာက အပြစ်ကို လေးပိုင်းခွဲ၍ သတ္တဝါအမျိုးအစားများနှင့် လူမှုရေးလုပ်ဆောင်ချက်များ (ရေ၊ မြေ၊ မိန်းမများနှင့် အလုပ်အကိုင်ကဏ္ဍများ) ထံသို့ ဖြန့်ဝေသတ်မှတ်ပေးသည်ဟု ဆိုကာ အချို့သော ရိုးရာကန့်သတ်ချက်များ၏ မူလအကြောင်းကို ရှင်းလင်းပေးသည်။ နာမဒာကမ်း၌ မဟာဒေဝ (ရှီဝ) ကို အိန္ဒြက ပူဇော်ရာ ရှီဝသည် ကျေနပ်၍ ပရိသတ်တော်အဖြစ် အမြဲတမ်း တည်ရှိပေးရန် အိန္ဒြ၏ ဆုတောင်းကို ခွင့်ပြုသည်။ ထို့ကြောင့် အိန္ဒြတီရ္ထသည် ရေချိုးခြင်း၊ တရ္ပဏ ပြုခြင်းနှင့် ပရမေရှ္ဝရကို ပူဇော်ခြင်းဖြင့် သန့်စင်မှုနှင့် ယဇ္ဉကြီးများတူသော ကုသိုလ်ဖလကို ရနိုင်သည့် နေရာဖြစ်လာသည်။ အဆုံးတွင် ဖလရှရုတိအဖြစ် အပြစ်ကြီးသူတောင် အိန္ဒြတီရ္ထ၌ ရေချိုးပူဇော်လျှင် အပြစ်ကင်းစင်ကြောင်း၊ မာဟာတ္မယကို နားထောင်ခြင်းတင်လည်း သန့်စင်စေကြောင်း ဟောထားသည်။

Shlokas

Verse 1

। श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र तीर्थं परमशोभनम् । इन्द्रतीर्थेतिविख्यातं नर्मदादक्षिणे तटे

သီရိမာရ္ကဏ္ဍေယ မိန့်တော်မူသည်– “အို မင်းမင်းကြီး၊ ထို့နောက် အလွန်တင့်တယ်မြတ်နိုးဖွယ် တီရ္ထသို့ သွားရမည်။ နာမည် ‘အိန္ဒြတီရ္ထ’ ဟုကျော်ကြားပြီး နရ္မဒါမြစ်၏ တောင်ဘက်ကမ်းတွင် တည်ရှိသည်။”

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । नर्मदादक्षिणे कूले इन्द्रतीर्थं कथं भवेत् । श्रोतुमिच्छामि विप्रेन्द्र ह्यादिमध्यान्तविस्तरैः

ယုဓိဋ္ဌိရ မိန့်တော်မူသည်– “နရ္မဒါမြစ်၏ တောင်ဘက်ကမ်းတွင် ‘အိန္ဒြတီရ္ထ’ သည် မည်သို့ ဖြစ်ပေါ်လာသနည်း။ အို ဗြာဟ္မဏအမြတ်၊ အစမှ အလယ်၊ အဆုံးတိုင်အောင် အပြည့်အစုံ အသေးစိတ် ကြားလိုပါသည်။”

Verse 3

एतच्छ्रुत्वा तु वचनं धर्मपुत्रस्य धीमतः । कथयामास तद्वत्तमितिहासं पुरातनम्

ဓမ္မပုတၱရ ယုဓိဋ္ဌိရ၏ ဉာဏ်ပညာပြည့်ဝသော စကားကို ကြားပြီးနောက်၊ ဖြစ်ပျက်ခဲ့သကဲ့သို့ တိတိကျကျ ပုရాణအယူအဆပါသော ရှေးဟောင်း အိတိဟာသကို ပြောပြလေသည်။

Verse 4

श्रीमार्कण्डेय उवाच । विश्वासयित्वा सुचिरं धर्मशत्रुं महाबलम् । वृत्रं जित्वाथ हत्वा तु गच्छमानं शचीपतिम्

သီရိမာရ္ကဏ္ဍေယ မိန့်တော်မူသည်– “ဒေဝတို့၏ အလွန်အင်အားကြီးသော ရန်သူ ဝෘတြ၏ ယုံကြည်မှုကို အချိန်ကြာကြာ ရယူပြီးနောက်၊ ထိုသူကို အနိုင်ယူကာ သတ်ဖြတ်လေသည်။ ထို့နောက် သချီ၏ ခင်ပွန်း အိန္ဒြာသည် ခရီးဆက်ရန် ထွက်ခွာလေ၏။”

Verse 5

निष्क्राममाणं मार्गेण ब्रह्महत्या दुरासदा । अहोरात्रमविश्रान्ता जगाम भुवनत्रयम्

လမ်းခရီးဖြင့် ထွက်ခွာသွားစဉ်၊ ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်း၍ မလွတ်မြောက်နိုင်သော ‘ဗြဟ္မဟတ္တျာ’ (ဗြာဟ္မဏသတ်မှု၏ အပြစ်) သည် နေ့ည မနားမနေ တိလောကတစ်လျှောက် သူ့နောက်သို့ လိုက်လံတ追ခဲ့သည်။

Verse 6

यतोयतो ब्रह्महणं याति यानेन शोभनम् । दिशो भागं सुरैः सार्द्धं ततो हत्या न मुञ्चति

ဗြာဟ္မဏကို သတ်သူသည် လှပသော ရထားဖြင့် ဘယ်ဘက်ဘယ်ရာသို့ သွားသော်လည်း၊ ဒေဝတများနှင့်အတူ အရပ်အနှံ့သို့ သွားသော်လည်း၊ «ဗြဟ္မဟတ္တျာ» အပြစ်သည် သူ့ကို မစွန့်ခွာခဲ့။

Verse 7

ब्रह्महत्या सुरापानं स्तेयं गुर्वगनागमः । पातकानां गतिर्दृष्टा न तु विश्वासघातिनाम्

ဗြဟ္မဟတ္တျာ၊ အရက်သောက်ခြင်း၊ ခိုးယူခြင်း၊ ဆရာ၏ အိပ်ရာကို လွန်ကျူးခြင်း—ဤပာပများအတွက် ပြစ်လွှတ်ရေးလမ်း (ပရాయశ္ଚိတ္တ) ကို သိရှိကြသည်။ သို့သော် ယုံကြည်မှုကို ဖောက်ဖျက်သူများအတွက် ထိုသို့သောလမ်း မမြင်ရ။

Verse 8

पापकर्ममुखं दृष्ट्वा स्नानदानैर्विशुध्यति । नारी वा पुरुषो वापि नैव विश्वासघातिनः

ပာပကမ္မ၏ ပေါ်လွင်သောရုပ်ကို မြင်လျှင် ရေချိုးသန့်စင်ခြင်းနှင့် ဒါနပြုခြင်းဖြင့် သန့်ရှင်းနိုင်သည်။ သို့သော် မိန်းမဖြစ်စေ ယောက်ျားဖြစ်စေ ယုံကြည်မှုဖောက်ဖျက်သူသည် ထိုနည်းဖြင့် မသန့်ရှင်းနိုင်။

Verse 9

एवमादीनि चान्यानि श्रुत्वा वाक्यानि देवराट् । वचनं तद्विधैरुक्तं विषादमगमत्परम्

ဤသို့သော စကားများကို ထပ်မံများစွာ ကြားနာပြီးနောက်၊ ဒေဝရာဇာသည် ထိုသို့ပြောဆိုသူများ၏ စကားတော်ကို ခံယူကာ အလွန်အမင်း ဝမ်းနည်းညှိုးငယ်သို့ ကျရောက်하였다။

Verse 10

त्यक्त्वा राज्यं सुरैः सार्धं जगाम तप उत्तमम् । पुत्रदारगृहं राज्यं वसूनि विविधानि च

ဒေဝတများနှင့်အတူ နိုင်ငံတော်ကို စွန့်လွှတ်၍ သူသည် အမြင့်မြတ်ဆုံး တပ (တပస్స) ကို ဆောင်ရွက်ရန် ထွက်ခွာသွားပြီး၊ သားသမီး၊ ဇနီး၊ အိမ်၊ အာဏာရాజ్యంနှင့် မျိုးစုံသော ဥစ္စာများကို နောက်တွင် ချန်ထားခဲ့သည်။

Verse 11

फलान्येतानि धर्मस्य शोभयन्ति जनेश्वरम् । फलं धर्मस्य भुञ्जेति सुहृत्स्वजनबान्धवाः

ဤအရာတို့သည် ဓမ္မ၏ မြင်သာသော အကျိုးဖလများဖြစ်၍ လူတို့အကြား မင်းကို တင့်တယ်လှပစေသည်။ လူတို့က “သူသည် ဓမ္မ၏ အကျိုးဖလကို ခံစားသည်” ဟုဆိုကြပြီး မိတ်ဆွေ၊ ဆွေမျိုးနှင့် သွေးသားဘန်ဓဝတို့က ထိုသို့ ချီးမွမ်းကြသည်။

Verse 12

पश्यतां सर्वमेतेषां पापमेकेन भुज्यते । परं हि सुखमुत्सृज्य कर्शयन्वै कलेवरम्

ဤသူတို့အားလုံး ကြည့်နေစဉ်တောင် ပာပသည် တစ်ယောက်တည်းကသာ ခံယူရသည်။ အကြောင်းမှာ အမြင့်မြတ်ဆုံးသော သုခကို စွန့်လွှတ်ပြီး ဒုက္ခ၏ အလေးချိန်အောက်တွင် ကိုယ်ခန္ဓာကို အမှန်တကယ် ပျက်ယွင်းစေသဖြင့် ဖြစ်သည်။

Verse 13

देवराजो जगामासौ तीर्थान्यायतनानि च । गङ्गातीर्थेषु सर्वेषु यामुनेषु तथैव च

ဒေဝရာဇ အိန္ဒြာသည် တီရ္ထများနှင့် ပူဇော်ရာ သန့်ရှင်းသော အာယတနများသို့ ထွက်ခွာသွား하였다။ ဂင်္ဂါမြစ်၏ တီရ္ထအားလုံးနှင့် ထိုနည်းတူ ယမုနာ၏ တီရ္ထများကိုလည်း လှည့်လည်ဖူးမြော်하였다။

Verse 14

सारस्वतेषु सर्वेषु सामुद्रेषु पृथक्पृथक् । नदीषु देवखातेषु तडागेषु सरःसु च

ပရိသတ်တစ်ခုချင်းစီအလိုက် သမုဒ္ဒရာဆိုင်ရာ သန့်ရှင်းရာနေရာများသို့လည်းကောင်း၊ စရஸဝတီ၏ တီရ္ထအားလုံးသို့လည်းကောင်း သွားရောက်하였다။ ထို့ပြင် မြစ်များ၊ ဒေဝတားတို့ တူးဖော်ထားသော ချောင်းမြောင်းနှင့် ရေကန်ကြီးများ၊ ကန်များနှင့် အိုင်များသို့လည်း သွားရောက်하였다။

Verse 15

पापं न मुञ्चते सर्वे पश्चाद्देवसमागमे । रेवाप्रभवतीर्थेषु कूलयोरुभयोरपि

သို့ရာတွင် ဒေဝတားတို့၏ စုဝေးပွဲပြီးနောက်တောင် ထိုတီရ္ထများထဲမှ မည်သည့်တီရ္ထမျှ ပာပကို မလွှတ်ပေးနိုင်ခဲ့။ ရေဝါ (နရမဒါ) မှ ပေါ်ထွန်းသော တီရ္ထများသို့၊ မြစ်၏ နှစ်ဖက်ကမ်းလုံးတွင် ရောက်ရှိသည့်အခါမှသာ ဖြစ်သည်။

Verse 16

पूजयन्वै महादेवं स्कन्दतीर्थं समासदत् । तव स्थित्वोपवासैश्च कृच्छ्रचान्द्रायणादिभिः

မဟာဒေဝကို ပူဇော်ကာ သူသည် စကန္ဒ-တီရ္ထသို့ ချဉ်းကပ်သွား၏။ ထိုနေရာ၌ တည်နေကာ ဥပဝါသနှင့် ကೃစ္ဆရ၊ စန္ဒြာယဏ စသည့် တင်းကျပ်သော ဝတ္တ-တပသများကို ကျင့်သုံး하였다။

Verse 17

कर्शयन्वै स्वकं देहं न लेभे शर्म वै क्वचित् । ग्रीष्मे पञ्चाग्निमध्यस्थो वर्षासु स्थण्डिलेशयः

ကိုယ်ခန္ဓာကို ကိုယ်တိုင်ပင်ပန်းစေ၍ ပိန်လှီအောင်လုပ်သော်လည်း မည်သည့်အခါမျှ သက်သာမှုမရ။ နွေရာသီတွင် မီးငါးပုံအလယ်၌ နေပြီး မိုးရာသီတွင် မြေပြင်ပေါ်၌သာ လဲလျောင်းနေ၏။

Verse 18

आर्द्रवासास्तु हेमन्ते चचार विपुलं तपः । एवं तु तपतस्तस्य इन्द्रस्य विदितात्मनः

ဆောင်းရာသီတွင် စိုစွတ်သောအဝတ်ကို ဝတ်ဆင်ကာ သူသည် အလွန်ကြီးမားသော တပသကို ကျင့်၏။ ဤသို့ အတ္တကို သိမြင်သော အိန္ဒြာသည် တပသကို ဆက်လက်ကျင့်နေစဉ်၊

Verse 19

वत्सराणां सहस्राणि गतानि दश भारत । ततस्त्वेकादशे प्राप्ते वर्षे तु नृपसत्तम

ဟေ ဘာရတ၊ နှစ်တစ်သောင်း ကုန်လွန်သွား၏။ ထို့နောက် ဆယ့်တစ်နှစ်မြောက်နှစ် ရောက်လာသောအခါ၊ ဟေ မင်းမြတ်အထွဋ်အမြတ်၊

Verse 20

सहसा भगवान्देवस्तु तुतोष परमेश्वरः । तथा ब्रह्मर्षयः सिद्धा ब्रह्मविष्णुपुरोगमाः

ရုတ်တရက် ဘဂဝန် ပရမေရှွရ ဒေဝသည် ပီတိဖြစ်၍ ကျေနပ်တော်မူ၏။ ထိုနည်းတူ ဘြဟ္မာနှင့် ဗိෂ္ဏုတို့ ဦးဆောင်သော ဘြဟ္မရိရှီများနှင့် စိဒ္ဓများလည်း စိတ်ကျေနပ်ကာ စုဝေးလာကြ၏။

Verse 21

तत्राजग्मुः सुराः सर्वे यत्र देवः शतक्रतुः । दृष्ट्वा समागतान् देवानृषींश्चैव महामतिः

ထိုနေရာ၌ နတ်တော်အားလုံးသည် နတ်သတကရတု (အိန္ဒြာ) ရှိရာသို့ ရောက်လာကြ၏။ စုဝေးလာသော နတ်များနှင့် ရှိသူတော်များကို မြင်သော် မဟာဉာဏ်ရှိသော အိန္ဒြာသည် (စဉ်းစားမိ၏)။

Verse 22

उवाच प्रणतो भूत्वा सर्वदेवपुरोहितः । विदितं सर्वमेतेषां यथा वृत्रवधः कृतः

ထို့နောက် နတ်တော်အားလုံး၏ ပုရောဟိတ်သည် ဦးညွှတ်ကန်တော့၍ ပြောလေသည်— “ဤအရာအားလုံးကို ဤစုဝေးသူတို့ သိပြီးသားဖြစ်သည်—ဝෘတရကို သတ်ဖြတ်ခြင်း (ဝෘတရဝဓ) မည်သို့ ပြုလုပ်ခဲ့သည်ကို”။

Verse 23

युष्माकं चाज्ञया पूर्वं ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । तथाप्येवं ब्रह्महणं मत्वा पापस्य कारिणम्

“ယခင်က သင်တို့၏ အမိန့်ဖြင့်ပင်၊ ဟေ့ ဘြဟ္မာ၊ ဗိဿဏု၊ မဟေရှဝရ၊ ထိုကိစ္စကို ပြုခဲ့သော်လည်း၊ လောကသည် သူ့ကို ဗြာဟ္မဏ-ဟန္တာ (ဗြာဟ္မဏသတ်သူ) ဟု ထင်မြင်ကာ အပြစ်ပြုသူဟု သတ်မှတ်နေဆဲဖြစ်သည်”။

Verse 24

भ्रमन्तं सर्वतीर्थेषु ब्रह्महत्या न मुञ्चति । न नन्दति जगत्सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम्

“သူသည် တီရ္ထများအားလုံးသို့ လှည့်လည်သွားလာနေသော်လည်း ဗြဟ္မဟတ္ယာ၏ အပြစ်သည် မလွတ်မြောက်စေ; ထို့ပြင် လောကတစ်လောကလုံး—လှုပ်ရှားသောအရာနှင့် မလှုပ်ရှားသောအရာတို့ပါဝင်သည့် တြိလောက—လည်း သူ့ကြောင့် မပျော်ရွှင်နိုင်”။

Verse 25

यथा विहीनचन्द्रार्कं तथा राज्यमनायकम् । तस्मात्सर्वे सुरश्रेष्ठा विज्ञाप्यं मम सम्प्रति

“လနှင့် နေမရှိသော လောကကဲ့သို့ပင် ခေါင်းဆောင်မရှိသော နိုင်ငံတော်လည်း ထိုသို့ဖြစ်၏။ ထို့ကြောင့်၊ နတ်တော်အမြတ်တော်တို့၊ ယခု မိမိ၏ အရေးကြီးသော တောင်းပန်ချက်ကို နားထောင်ပေးကြပါ”။

Verse 26

कुर्वन्तु शक्रं निर्दोषं तथा सर्वे महर्षयः । बृहस्पतिमुखोद्गीर्णं श्रुत्वा तद्वचनं शुभम्

ဗြဟ္စပတိ၏ ပါးစပ်မှ ထွက်ပေါ်လာသော မင်္ဂလာရှိသော စကားကို ကြားသိပြီးနောက် မဟာရိရှီတို့အားလုံးက “သက္ကရ (အိန္ဒြာ) ကို အပြစ်ကင်းစေကြစို့” ဟု ဆုံးဖြတ်ကြ၏။

Verse 27

ततः प्रोवाच भगवान्ब्रह्मा लोकपितामहः । एतत्पापं महाघोरं ब्रह्महत्यासमुद्भवम्

ထို့နောက် လောကပိတామဟ ဖြစ်တော်မူသော ဘဂဝန် ဘြဟ္မာက မိန့်တော်မူသည်– “ဤအပြစ်သည် အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်း၍ ဘြဟ္မဟတ္ယာမှ ပေါ်ပေါက်လာသည်” ဟု။

Verse 28

दैवतेभ्योऽथ भूतेभ्यश्चतुर्भागं क्षिपाम्यहम् । एवं मुक्त्वा क्षिपच्चैनो जलोपरि महामतिः

“ဤဝန်ကို တစ်ပုံလေးပုံကို ဒေဝတားတို့နှင့် သတ္တဝါတို့အပေါ်သို့ ငါချမည်” ဟု မိန့်ပြီးနောက် မဟာဉာဏ်ရှိသူက ထိုအပြစ်ကို ရေပြင်ပေါ်သို့ ပစ်ချလိုက်သည်။

Verse 29

अवगाह्य ततः पेया आपो वै नान्यथा बुधैः । धरायामक्षिपद्भागं द्वितीयं पद्मसंभवः

ထို့ကြောင့် ပညာရှိတို့က “ရေသည် ရေချိုးရန်လည်းကောင်း သောက်ရန်လည်းကောင်း သင့်တော်သည်—အခြားမဟုတ်” ဟု ဆိုကြသည်။ ထို့နောက် ပဒ్మမှ ပေါ်ပေါက်သော ဘြဟ္မာက ဒုတိယအပိုင်းကို မြေပြင်ပေါ်သို့ ချလိုက်သည်။

Verse 30

अभक्ष्या तेन संजाता सदाकालं वसुंधरा । तदार्धमर्द्धं नारीणां द्वितीयेऽह्नि युधिष्ठिर

ထိုအပိုင်းကြောင့် မြေကြီးသည် အစဉ်အမြဲ (မိမိ၏ ထွက်ကုန်များတွင်) အပြည့်အဝ စားသုံးရန် မသင့်တော်သကဲ့သို့ ဖြစ်လာသည်။ ထိုအပိုင်း၏ တစ်ဝက်သည် ဒုတိယနေ့တွင် မိန်းမတို့အပေါ်သို့ ကျရောက်ခဲ့သည်၊ ဟေ ယုဓိဋ္ဌိရ။

Verse 31

निक्षिप्य भगवान्देवः पुनरन्यज्जगाद ह । असंग्राह्या त्वसंग्राह्या तेन जाता रजस्वला

ထိုသို့ချထားပြီးနောက် ဘဂဝန်ဒေဝက ထပ်မံမိန့်တော်မူသည်– “ထို့ကြောင့် သူမသည် အဆင်ဂြာဟျာ၊ မထိသင့် မနီးကပ်သင့် ဖြစ်ကာ ရဇස්ဝလာ (မစင်သွေးလာ) အခြေအနေသို့ ရောက်လေ၏။”

Verse 32

चतुर्दिनानि सा प्राज्ञैः पापस्य महतो महात् । चतुर्थं तु ततो भागं विभज्य परमेश्वरः

ပညာရှိတို့က ဆိုကြသည်မှာ သူမသည် လေးရက်တိုင်တိုင် မဟာအပြစ်၏ အလွန်ကြီးမားသော အစိတ်အပိုင်းကို ထမ်းဆောင်ရသည်; ထို့နောက် ပရမေရှဝရက စတုတ္ထအပိုင်းကိုလည်း ခွဲဝေ၍ သတ်မှတ်တော်မူ၏။

Verse 33

कृषिगोरक्ष्यवाणिज्यैः शूद्रसेवाकरे द्विजे । ततोऽभिनन्दयामासुः सर्वे देवा महर्षयः

ဒွိဇတစ်ဦးက စိုက်ပျိုးရေး၊ နွားကာကွယ်ထိန်းသိမ်းရေးနှင့် ကုန်သွယ်ရေးကို လုပ်ကိုင်ကာ၊ ထို့ပြင် ရှူဒြာတို့အား ဝန်ဆောင်မှုကိုပါ ဆောင်ရွက်သည့်အခါ၊ ဒေဝတားအားလုံးနှင့် မဟာရိရှီတို့က ဝမ်းမြောက်စွာ ချီးမွမ်းအတည်ပြုကြ၏။

Verse 34

देवेन्द्रं वाग्भिरिष्टाभिर्नर्मदाजलसंस्थितम् । वरेण छन्दयामास ततस्तुष्टो महेश्वरः

နရမဒါရေထဲ၌ ရပ်နေသော အိန္ဒြာကို ချစ်မြတ်နိုးဖွယ် ချီးမွမ်းစကားများဖြင့် ပျော်ရွှင်စေကြ၏; ထို့နောက် မဟေရှဝရသည် စိတ်တော်ပျော်၍ သူ့အား ဝရ (ကောင်းချီး) တစ်ပါး ပေးတော်မူ၏။

Verse 35

वरं दास्यामि देवेश वरं वृणु यथेप्सितम्

“ဟေ ဒေဝတို့၏ အရှင် (ဒေဝေရှ)၊ ငါသည် သင့်အား ဝရတစ်ပါး ပေးမည်; သင်လိုလားသမျှ ဝရကို ရွေးချယ်လော့။”

Verse 36

इन्द्र उवाच । यदि तुष्टोऽसि देवेश यदि देयो वरो मम । अत्र संस्थापयिष्यामि सदा संनिहितो भव

အိန္ဒြာက ဆို၏ — “အို ဒေဝတို့၏ အရှင်! သင်သည် ကျေနပ်တော်မူ၍ ငါ့အား ကောင်းချီးပေးမည်ဆိုလျှင် ဤနေရာ၌ သင်ကို ငါ တည်ထောင်ပူဇော်မည်။ သင်သည် ဤနေရာ၌ အစဉ်အမြဲ နီးကပ်စွာ တည်ရှိတော်မူပါ”

Verse 37

एवमस्त्विति चोक्त्वा तं ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । जग्मुराकाशमाविश्य स्तूयमाना महर्षिभिः

“ဤသို့ပင် ဖြစ်စေ” ဟု သူ့အား မိန့်တော်မူပြီးနောက် ဘြဟ္မာ၊ ဗိဿနုနှင့် မဟေရှဝရ တို့သည် ကောင်းကင်သို့ ဝင်ရောက်ကာ ထွက်ခွာသွားကြ၏။ မဟာရိရှီတို့ကလည်း ဆက်လက် ချီးမွမ်းသံတော်ဆင်ကြ၏။

Verse 38

गतेषु देवदेवेषु देवराजः शतक्रतुः । स्थापयित्वा महादेवं जगाम त्रिदशालयम्

ဒေဝဒေဝတို့ ထွက်ခွာသွားပြီးနောက် ဒေဝရာဇာ ရာယဇ္ဉ်တစ်ရာ ပြုသူ အိန္ဒြာသည် ထိုနေရာ၌ မဟာဒေဝကို တည်ထောင်ပူဇော်ကာ တြိဒသတို့၏ နန်းတော်သို့ သွားလေ၏။

Verse 39

इन्द्रतीर्थे तु यः स्नात्वा तर्पयेत्पितृदेवताः । महापातकयुक्तोऽपि मुच्यते सर्वपातकैः

အိန္ဒြတီရ္ထ၌ ရေချိုးသန့်စင်ပြီး ပိတೃတို့နှင့် ဒေဝတို့အား တර්ပဏ ပြုသူသည် မဟာအပြစ်များနှင့်ပင် တင်ဆောင်နေသော်လည်း အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်မြောက်၏။

Verse 40

इन्द्रतीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेत्परमेश्वरम् । सोऽश्वमेधस्य यज्ञस्य पुष्कलं फलमश्नुते

အိန္ဒြတီရ္ထ၌ ရေချိုးပြီး ပရမေရှဝရကို ပူဇော်သူသည် အရှွမေဓ ယဇ္ဉ်၏ ပြည့်စုံ၍ များပြားသော အကျိုးဖလကို ရရှိ၏။

Verse 41

एतत्ते कथितं सर्वं तीर्थमाहात्म्यमुत्तमम् । श्रुतमात्रेण येनैव मुच्यन्ते पातकैर्नराः

ဤသို့ ငါသည် ဤတီရ္ထ၏ အမြင့်မြတ်ဆုံး မဟာတ్మျကို အပြည့်အစုံ သင်အား ပြောကြားပြီးပြီ။ ထိုကို ကြားရုံမျှဖြင့်ပင် လူတို့သည် အပြစ်များမှ လွတ်မြောက်ကြသည်။