अन्धकादिदैत्ययुद्धे वीरकविजयः — Vīraka’s Victory over Andhaka’s Forces
मूर्छां विहायाद्भुत चंडवीर्यस्स वीरको वै पुरतः स्थितस्तु । प्रगृह्य शस्त्राणि महारथानां तैरेव शस्त्रैर्दितिजं जघान
mūrchāṃ vihāyādbhuta caṃḍavīryassa vīrako vai purataḥ sthitastu | pragṛhya śastrāṇi mahārathānāṃ taireva śastrairditijaṃ jaghāna
မူးဝေမှုကို ပယ်ဖျက်ပြီးနောက်၊ အံ့ဖွယ်ကောင်း၍ ကြမ်းတမ်းသည့် အင်အားရှိသော ဝီရကသည် ရှေ့တန်းတွင် တည်ကြည်စွာ ရပ်တည်하였다။ မဟာရထများ၏ လက်နက်များကို ဆုပ်ကိုင်ကာ ထိုလက်နက်များပင်ဖြင့် ဒါနဝကို ထိုးနှက်သတ်ဖြတ်하였다။
Sūta Gosvāmin (narrating the battle account to the sages of Naimiṣāraṇya)
Tattva Level: pashu
Shiva Form: Vīrabhadra
It portrays the rise from delusion and collapse (mūrchā) into steady resolve—symbolizing how a dharmic warrior, supported by Śiva’s order, overcomes inner weakness and subdues asuric opposition.
Though the verse is martial, its theological undertone aligns with Saguna Śiva’s governance of the cosmos: devotees and righteous forces become instruments of his will, restoring balance when adharma (asuric aggression) surges.
The practical takeaway is steadiness after mental collapse: recollect Śiva through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) to regain composure and act without fear; this is the inner discipline mirrored by Vīraka’s recovery and resolve.