Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 18

हिरण्यनेत्रस्य तपः — Hiraṇyanetra’s Austerity and the Boon

ब्रह्मोवाच । यत्कांक्षसे दैत्यवरास्तु ते वै सर्वं भवत्येव वचस्सकामम् । उत्तिष्ठ दैत्येन्द्र लभस्व कामं सदैव वीरैस्तु कुरुष्व युद्धम्

brahmovāca | yatkāṃkṣase daityavarāstu te vai sarvaṃ bhavatyeva vacassakāmam | uttiṣṭha daityendra labhasva kāmaṃ sadaiva vīraistu kuruṣva yuddham

ဗြဟ္မာက မိန့်တော်မူသည်—“ဒိုင်တျာတို့အနက် အကောင်းဆုံးရေ၊ သင်လိုလားသမျှသည် အမှန်တကယ် ဖြစ်လာမည်၊ ငါ၏စကားသည် အလဟသ မဖြစ်။ ထလော့ ဒိုင်တျာအရှင်၊ သင်လိုသော ရည်မှန်းချက်ကို ရယူလော့၊ သင်၏သူရဲကောင်းများနှင့်အတူ အစဉ်မပြတ် စစ်ပွဲတွင် ပါဝင်လော့။”

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
यत्whatever/that which
यत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; यद्-सम्बन्धि सर्वनाम (relative)
कांक्षसेyou desire
कांक्षसे:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√काङ्क्ष् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
दैत्य-वराःO best of demons
दैत्य-वराः:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सम्बोधनार्थे (vocative sense) प्रयुक्तम्; समासः—तत्पुरुषः (दैत्येषु वराः)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविशेष/विरोधार्थक-निपातः (particle)
तेto you/for you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपातः (particle: indeed)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
भवतिbecomes/happens
भवति:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलट् (Present/लट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
एवcertainly
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्ययम् (particle: only/indeed)
वचःword/speech
वचः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
सकामम्wish-fulfilling
सकामम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (वचः); समासः—कर्मधारयः (सकामं वचः = कामयुक्तं/इष्टफलदं)
उत्तिष्ठarise/stand up
उत्तिष्ठ:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√स्था (धातु) with उत्
Formलोट् (Imperative/लोट्), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
दैत्येन्द्रO lord of demons
दैत्येन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootदैत्येन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (दैत्यानाम् इन्द्रः)
लभस्वobtain
लभस्व:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√लभ् (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
कामम्desire/boon
कामम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (adverb: always)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्ययम् (particle)
वीरैःwith heroes
वीरैः:
Sahakarana (सहकरण/Association)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण/सह), बहुवचन; सहार्थे—‘with heroes’
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविशेषार्थक-निपातः (particle)
कुरुष्वdo/undertake
कुरुष्व:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद-आदेशरूपम् (कुरु + स्व)
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन

Brahma

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Īśāna

B
Brahma
D
Daityas

FAQs

It highlights the binding power of a deity’s word (satya-vākya) in the cosmic order, while also showing how worldly desires and boons can propel beings deeper into conflict—contrasting transient gains with the Shaiva aim of liberation through alignment with Pati (Shiva).

In the Yuddha Khanda setting, the verse frames a worldly, boon-driven path (seeking power and victory) that often culminates in confrontation with divine order—whereas Linga/Saguna Shiva worship redirects desire into bhakti and surrender, transforming ambition into devotion.

No explicit ritual is prescribed in this line; the practical Shaiva takeaway is to restrain kāma (self-serving desire) through japa of the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” and to cultivate vīrya (steadfastness) as inner discipline rather than outward hostility.