Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 27

विष्णुचेष्टितवर्णनम् / Account of Viṣṇu’s Stratagem and Its Aftermath

जलंधरो हतो युद्धे तद्भयान्मो चिता वयम् । गिरिशेन कृपां कृत्वा भक्तानुग्रहकारिणा

jalaṃdharo hato yuddhe tadbhayānmo citā vayam | giriśena kṛpāṃ kṛtvā bhaktānugrahakāriṇā

စစ်ပွဲ၌ ဇလန္ဓရ သေဆုံးသွားပြီ; သူ့ကြောက်ရွံ့မှုမှ ကျွန်ုပ်တို့ လွတ်မြောက်ကြပြီ။ ဘက္တများကို ကရုဏာပြု၍ ကယ်တင်တော်မူသော ဂိရိရှ (ရှီဝ) သခင်က သနားကရုဏာပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ကို ကယ်တင်တော်မူ၏။

जलंधरःJalaṃdhara
जलंधरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootजलंधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
हतःslain
हतः:
कर्तृविशेषण (Predicate participle)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
युद्धेin battle
युद्धे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी (7th/Locative), एकवचनम्
तत्-भयात्from that fear
तत्-भयात्:
हेतु/अपादान (Cause/Ablative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम) + भय (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (तस्य भयम्); नपुंसकलिङ्गः, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचनम्
मोहिताःdeluded
मोहिताः:
कर्तृविशेषण (Predicate participle of वयम्)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्; ‘deluded’
and
:
सम्बन्धसूचक (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
इताgone (as read; context uncertain)
इता:
कर्तृविशेषण (as read; unclear)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), स्त्रीलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; पाठभेद/दोषसम्भवः—सन्दर्भे ‘चिन्तिता’/‘मूर्च्छिता’ इत्यादि अपेक्षितम्; यथापाठं ‘gone’
वयम्we
वयम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्; सर्वनाम
गिरिशेनby Giriśa (Śiva)
गिरिशेन:
करण/कर्ता (Instrument/Agent)
TypeNoun
Rootगिरिश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचनम्
कृपाम्mercy, compassion
कृपाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial; prior action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययम्; ‘having done’
भक्त-अनुग्रह-कारिणाby the one who grants favor to devotees
भक्त-अनुग्रह-कारिणा:
विशेषण (Adjectival to Agent)
TypeAdjective
Rootभक्त + अनुग्रह + कारिन् (प्रातिपदिकानि)
Formबहुपद-तत्पुरुषः; ‘भक्तानाम् अनुग्रहः’ इति कर्मधारय/षष्ठी-तत्पुरुषपूर्वकः, ‘कारिन्’ उपपद; पुंलिङ्गः, तृतीया, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying गिरिशेन)

Devas (gods), speaking in praise of Lord Shiva (as narrated by Suta Goswami)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Not tied to a specific Jyotirliṅga; it is a deva-stuti after the defeat of Jalaṃdhara, emphasizing Śiva’s grace as bhaktānugraha.

Significance: Soteriological: hearing/reciting this praise reinforces the doctrine that liberation from fear/bondage comes by Śiva’s compassion (anugraha), not merely by deva-power.

Type: stotra

Role: liberating

Offering: pushpa

S
Shiva
J
Jalandhara

FAQs

The verse emphasizes Śiva as Bhaktānugrahakārī—He removes the devotee’s fear and bondage through compassion (anugraha), showing that liberation is ultimately granted by the Lord’s grace.

Girīśa is invoked as the personal, Saguna Lord who actively protects and blesses; Linga-worship similarly approaches Śiva as present and responsive, bestowing anugraha and removing भय (fear).

Cultivate bhakti and seek Śiva’s anugraha through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple daily Śiva-pūjā (e.g., offering water to the Linga), praying specifically for freedom from fear and inner bondage.