Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 16

रुद्रस्य रणप्रवेशः तथा दैत्यगणानां बाणवृष्टिः

Rudra Enters the Battlefield; the Daityas’ Arrow-Storm

यदि वः प्रधने श्रदा सारो वा क्षुल्लका हृदि । अग्रे तिष्ठत मात्रं मे न चेद्ग्राम्यसुखे स्पृहा

yadi vaḥ pradhane śradā sāro vā kṣullakā hṛdi | agre tiṣṭhata mātraṃ me na cedgrāmyasukhe spṛhā

အကယ်၍ သင်သည် ဤစစ်ပွဲ၌ ယုံကြည်ခြင်းရှိပါက၊ သင်၏နှလုံးသားထဲတွင် သတ္တိ သို့မဟုတ် ခွန်အား အနည်းငယ်မျှ ရှိပါက၊ ကျွန်ုပ်၏ရှေ့တွင် ရပ်တည်ပါ။ သို့မဟုတ်ပါက သင်သည် သာမန်လောကီစည်းစိမ်များကို တောင့်တနေသေးပါက ရှေ့သို့မတက်ပါနှင့်။

यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle ‘if’)
वःof you / to you
वः:
Sambandha (सम्बन्ध/‘of you’ or ‘to you’)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/4th; Genitive/Dative), बहुवचन (Plural)
प्रधनेin battle
प्रधने:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootप्रधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
श्रदाfaith/resolve
श्रदा:
Karta (कर्ता/Subject; ‘faith/courage exists’)
TypeNoun
Rootश्रद्धा (प्रातिपदिक; Vedic/Prakritized form ‘श्रदा’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
सारःstrength/essence
सारः:
Karta (कर्ता/Subject; ‘essence/strength exists’)
TypeNoun
Rootसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (or)
क्षुल्लकाsmall, paltry
क्षुल्लका:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootक्षुल्लक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); ‘श्रदा’ इत्यस्य विशेषणम्
हृदिin (your) heart
हृदि:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
अग्रेin front
अग्रे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative circumstance)
TypeIndeclinable
Rootअग्रे (अव्यय/सप्तमी-रूप)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: ‘in front/ahead’)
तिष्ठतstand
तिष्ठत:
Kriyā (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन (Plural)
मात्रम्only, just
मात्रम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Adverbial qualifier)
TypeIndeclinable
Rootमात्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावार्थे अव्ययवत् (adverbial accusative: ‘only/just’)
मेof me / to me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/‘of me’ or ‘to me’)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/4th; Genitive/Dative), एकवचन (Singular)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (not)
चेत्if (not)
चेत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (if; ‘otherwise if not’)
ग्राम्य-सुखेin/for rustic pleasures
ग्राम्य-सुखे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location; object of desire)
TypeNoun
Rootग्राम्य (प्रातिपदिक) + सुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); कर्मधारय: ‘ग्राम्यं सुखम्’
स्पृहाdesire, longing
स्पृहा:
Karta (कर्ता/Subject; ‘desire exists’)
TypeNoun
Rootस्पृहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)

A commander/leader addressing his warriors in the Yuddhakhaṇḍa narrative (as narrated within Suta’s discourse)

Tattva Level: pashu

FAQs

It contrasts śraddhā (spiritual conviction) and inner valor with attachment to grāmya-sukha (petty worldly comfort), teaching that steadfastness in dharma requires detachment and a disciplined heart.

In a Shaiva reading, standing “before me” mirrors approaching the Lord (Saguna Shiva) with śraddhā; one who clings to worldly cravings lacks the inner readiness that makes worship fruitful and transformative.

Cultivate śraddhā and vairāgya through daily japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and a brief self-audit before worship—renouncing grāmya-sukha impulses and reaffirming resolve to stand in dharma.