Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 37

त्रिपुरदाहवर्णनम् | Tripura-dāha-varṇanam

Description of the Burning of Tripura

भर्तॄन्कंठगतान्हित्वा काश्चिद्दग्धा वरस्त्रियः । काश्चित्सुप्ताः प्रमत्ताश्च रतिश्रांताश्च योषितः

bhartṝnkaṃṭhagatānhitvā kāściddagdhā varastriyaḥ | kāścitsuptāḥ pramattāśca ratiśrāṃtāśca yoṣitaḥ

မြတ်နိုးဖွယ် မိန်းမအချို့သည် လည်ပင်းကိုကပ်လျက် ဖက်တွယ်နေသော ခင်ပွန်းတို့ကို စွန့်ပစ်ကာ မီးလောင်သွားကြ၏။ မိန်းမအချို့သည် အိပ်ပျော်နေကြပြီး၊ အချို့သည် မေ့လျော့ဝေဝါးကာ၊ အချို့သည် ကာမပျော်ရွှင်မှုကြောင့် ပင်ပန်းနွမ်းနယ်နေကြ၏။

भर्तॄन्husbands
भर्तॄन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural)
कण्ठगतान्clasped at the neck (embraced)
कण्ठगतान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकण्ठ (प्रातिपदिक) + गत (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural); उपपद-तत्पुरुष: कण्ठे गताः (gone to/at the neck; i.e., embraced/held at the neck)
हित्वाhaving left/abandoned
हित्वा:
Purvakala (पूर्वकाल क्रिया)
TypeVerb
Rootहा (धातु) → हित्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): “having abandoned”
काश्चित्some (women)
काश्चित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); अनिश्चितवाचक (indefinite: “some”)
दग्धाःburnt
दग्धाः:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootदह् (धातु) → दग्ध (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural) (स्त्रियः इति बोध्य)
वरस्त्रियःexcellent women
वरस्त्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + स्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); कर्मधारय: वराः स्त्रियः (excellent women)
काश्चित्some (women)
काश्चित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); अनिश्चितवाचक (indefinite)
सुप्ताःasleep
सुप्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्वप् (धातु) → सुप्त (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
प्रमत्ताःcareless/intoxicated
प्रमत्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र+मद् (धातु) → प्रमत्त (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
रतिश्रान्ताःweary from passion
रतिश्रान्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरति (प्रातिपदिक) + श्रान्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); तत्पुरुष: रत्या श्रान्ताः (weary from love-making)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
योषितःwomen
योषितः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयोषित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural) (वैदिक/काव्य-प्रयोगे)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahākāla

Significance: Functions as a moral-psychological exemplum: beings caught in moha (heedlessness, sleep, sensual fatigue) are overtaken by destruction—prompting wakefulness (apramāda) and turning toward Śiva.

Type: stotra

S
Shiva

FAQs

It highlights the fragility of embodied life and the power of moha (delusion): even intimate bonds and sensual absorption cannot protect one from the consequences of violent upheaval, urging vairagya (detachment) and refuge in Pati (Shiva) beyond worldly supports.

By contrasting perishable worldly attachments with the need for an enduring spiritual anchor, the narrative implicitly directs the devotee toward Saguna Shiva—worshipped as the Linga—as a stable focus for bhakti and purification amid samsaric danger.

Cultivate daily Shiva-smarana with the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) and adopt simple disciplines like vibhuti (Tripuṇḍra) and japa to reduce pramada (heedlessness) and strengthen inner steadiness.