
အဓ್ಯಾಯ ၃၇ တွင် မင်္ဂလာပွဲပြင်ဆင်မှုကို တရားဝင်စာပို့ပရိုတိုကောဖြင့် ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ သပ္တရ္ရှိများ ထွက်ခွာပြီးနောက် ဟိမဝန်၏ လုပ်ဆောင်ချက်ကို နာရဒက ဘြဟ္မာအား မေးမြန်းသည်။ ဘြဟ္မာက ဟိမဝန်သည် ဝမ်းမြောက်၍ စိတ်ကျယ်ပြန့်ကာ မေရုနှင့် အခြားတောင်တန်းဆွေမျိုးများကို ခေါ်ယူတိုင်ပင်၍ မိသားစုတောင်တန်းများ ပူးပေါင်းပြင်ဆင်ကြောင်း ပြောသည်။ ချစ်ခင်သဒ္ဓါဖြင့် ဟိမဝန်သည် ပုရောဟိတ် ဂါရ္ဂ (Garga) ကို လဂ္နပတ္တရိကာ (မင်္ဂလာအချိန်သတ်မှတ်စာ/ဖိတ်စာ) ရေးစေပြီး သီဝအား ရည်ညွှန်းပို့စေသည်။ သံတမန်များသည် မင်္ဂလာပစ္စည်းများနှင့် ပြင်ဆင်မှုများကို ယူဆောင်ကာ ကိုင်လာသသို့ ရောက်ပြီး သီဝ၏ ရှေ့တော်သို့ ဝင်ရောက်ကာ တီလကနှင့် သင့်လျော်သော ဂုဏ်ပြုမှုများဖြင့် စာကို အပ်နှံသည်။ သခင်သီဝက ထူးခြားစွာ စတ్కာရ (ဧည့်ခံဂုဏ်ပြု) ပေးသဖြင့် သံတမန်များ အောင်မြင်စွာ ပြန်လာရာ ဟိမလယာသည် အလွန်ဝမ်းမြောက်ပြီး နယ်မြေမျိုးစုံရှိ ဆွေမျိုးမိတ်ဆွေများကို ထပ်မံဖိတ်ကြားကာ မင်္ဂလာပွဲ၏ သာသနာရေးစည်းကမ်း၊ လဂ္နနှင့် ဖိတ်ကြားရေး လောဂျစ်တစ်ကို ဖော်ထုတ်သည်။
Verse 1
नारद उवाच । तात प्राज्ञ वदेदानीं सप्तर्षिषु गतेषु च । किमकार्षीद्धिमगिरिस्तन्मे कृत्वा कृपां प्रभो
နာရဒက ပြောသည်။ «အဘယ့်ကြောင့်မဟုတ်၊ ဉာဏ်ပညာရှိသော အရှင်၊ ယခု ပြောပါ—သတ္တရ္ဓိ (ရသီ) ခုနစ်ပါး ထွက်ခွာသွားပြီးနောက် ဟိမဂိရိက ဘာလုပ်ခဲ့သနည်း။ အရှင်၊ ကရုဏာဖြင့် ကျွန်ုပ်အား ပြောပြပါ»။
Verse 2
ब्रह्मोवाच । गतेषु तेषु मुनिषु सप्तस्वपि मुनीश्वर । सारुन्धतीषु हिमवान् यदकार्षीद्ब्रवीमि ते
ဗြဟ္မာက ပြောသည်။ «ရသီတို့၏ အရှင်ကြီး၊ ထို သတ္တရ္ဓိ ခုနစ်ပါးသည် သူတို့၏ အရုန္ဓတီတို့နှင့်အတူ ထွက်ခွာသွားသောအခါ၊ ထိုအချိန် ဟိမဝန် (ဟိမလယ၏ အရှင်) ပြုခဲ့သမျှကို သင့်အား ငါ ပြောမည်»။
Verse 3
करवीरस्तथैवापि महाविभव संयुतः । महेन्द्रः पर्वतश्रेष्ठ आजगाम हिमालयम्
ကရဝီရလည်း မဟာစည်းစိမ်နှင့် ပြည့်စုံ၍၊ တောင်တန်းတို့အနက် အမြတ်ဆုံး မဟေန္ဒြာလည်း၊ တောင်တန်းအကောင်းဆုံး ဟိမလယသို့ ရောက်လာကြ၏။
Verse 4
तदाज्ञप्तस्ततः प्रीत्या हिमवान् लग्न पत्रिकाम् । लेखयामास सुप्रीत्या गर्गेण स्वपुरोधसा
ထိုသို့ အမိန့်ပေးခံရသဖြင့် ဟိမဝါန်သည် ဝမ်းမြောက်ပီတိဖြင့် မင်္ဂလာစာတမ်းကို အလွန်ပျော်ရွှင်စွာ ရေးစေခဲ့ပြီး၊ မိမိ၏ မိသားစု ပုရောဟိတ်ဖြစ်သော ရှင်ဂါရ္ဂ (ဂရ္ဂ) မဟာရိရှီအားဖြင့် စီစဉ်ရေးသားစေ하였다။
Verse 5
अथ प्रस्थापयामास तां शिवाय स पत्रिकाम् । नानाविधास्तु सामग्र्यः स्वजनैर्मुदितात्मभिः
ထို့နောက် သူသည် ထိုစာတမ်းကို ရှီဝထံသို့ ပို့လိုက်သည်။ ထို့ပြင် မိမိဘက်သားများသည် စိတ်နှလုံးပျော်ရွှင်လျက် အမျိုးမျိုးသော ပြင်ဆင်မှုများကို ပြုလုပ်ကြ하였다။
Verse 6
ते जनास्तत्र गत्वा च कैलासे शिवसन्निधिम् । ददुश्शिवाय तत्पत्रं तिलकं सम्विधाय च
ထိုသူတို့သည် ကိုင်လာသသို့ သွားရောက်ကာ ရှီဝဘုရား၏ အနီးကပ်တော်မူရာသို့ ဝင်ရောက်ကြသည်။ ထို့နောက် တီလက အမှတ်ကို သင့်တော်စွာ ပြင်ဆင်ပြီး ထိုသန့်ရှင်းသော စာရွက်ကို ရှီဝထံ ပူဇော်တင်ဆက်하였다။
Verse 7
सन्मानिता विशेषेण प्रभुणा च यथोचितम् । सर्वे ते प्रीतिमनस आजग्मुश्शैलसन्निधिम्
ထိုသူတို့အားလုံးကို သခင်ဘုရားက အထူးဂုဏ်ပြု၍ သင့်တော်သလို ဧည့်ခံစောင့်ရှောက်ပေးသဖြင့်၊ သူတို့သည် စိတ်နှလုံးပီတိဖြင့် တောင်တော်အနီးသို့ ပြန်လည်ရောက်လာကြ하였다။
Verse 8
सन्मानितान्विशेषेण महेशेनागताञ्जनान् । दृष्ट्वा सुहर्षिताञ्च्छैलो मुमोदातीव चेतसि
မဟာဒေဝ (မဟေရှ) က အထူးဂုဏ်ပြုထားသော ရောက်လာသူများကို မြင်သော် ဟိမာလယတောင်သည် စိတ်အတွင်း အလွန်ပျော်ရွှင်၍ မဟာဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြင့် ပြည့်နှက်လေ၏။
Verse 9
ततो निमन्त्रणं चक्रे स्वबन्धूनां प्रमोदितः । नानादेशस्थितानाञ्च निखिलानां सुखास्पदम्
ထို့နောက် သူသည် အလွန်ပျော်ရွှင်လျက် မိမိဆွေမျိုးများနှင့် နိုင်ငံအမျိုးမျိုးတွင် နေထိုင်သူ အားလုံးထံသို့ ဖိတ်ကြားစာများ ပို့ခဲ့ပြီး၊ ဤအခမ်းအနားသည် လူတိုင်းအတွက် ပျော်ရွှင်ချမ်းသာရာ ဖြစ်စေရန် ရည်ရွယ်하였다။
Verse 10
ततस्स कारयामास स्वर्णसंग्रहमादरात् । नानाविधाश्च सामग्रीर्विवाहकरणोचिताः
ထို့နောက် သူသည် ရိုသေသဒ္ဓာဖြင့် ရွှေကို သေချာစွာ စုဆောင်းစေပြီး မင်္ဂလာအခမ်းအနားကို ဆောင်ရွက်ရန် သင့်လျော်သော ပစ္စည်းအမျိုးမျိုးကိုလည်း စီစဉ်စေ하였다။
Verse 11
तण्डुलानां बहूञ्छैलान् पृथुकानां तथैव च । गुडानां शर्कराणाञ्च लवणानां तथैव च
ထို့အပြင် ဆန်ကို တောင်ပုံတောင်ပင် များစွာ၊ ထမင်းဖုတ်(ပေါင်ဆန်)ကိုလည်း ထိုနည်းတူ၊ ထို့ပြင် ဂုဋ်(သကြားညို)၊ သကြားနှင့် ဆားတို့ကိုပါ ပေးအပ်စီစဉ်ရမည်။
Verse 12
क्षीराणां च घृतानाञ्च दध्नां वापीश्चकार सः । यवादिधान्यपिष्टानां लड्डुकानां तथैव च
ထို့နောက် သူသည် နို့၊ ဂျီ(ဃృత) နှင့် ဒဓိ(နို့ချဉ်) တို့ဖြင့် ပြည့်စုံသော ရေကန်/အိုင်များကို ပြုလုပ်စေပြီး၊ မုယောနှင့် အခြားသီးနှံမှုန့်တို့ဖြင့် ပြုလုပ်သော လဒ္ဍု(အချိုလုံး) များကိုလည်း စီစဉ်စေ하였다။
Verse 13
शष्कुलीनां स्वस्तिकानां शर्कराणां तथैव च । अमृतेक्षुरसानां च तत्र वापीश्चकार सः
ထိုနေရာ၌ သူသည် သရှ္ကူလီမုန့်များ၊ ဆွஸ္တိကပုံသဏ္ဍာန် အချိုများနှင့် သကြားတို့ဖြင့် ပြည့်စုံသော ရေကန်/အိုင်များကို ပြုလုပ်စေပြီး၊ အမృతကဲ့သို့ ချိုမြိန်သော ကြံရည်ဖြင့်လည်း ထိုကန်များကို ပြုလုပ်စေ하였다။
Verse 14
बह्वीर्हैयंगवानाञ्च ह्यासवानां तथैव च । नाना पक्वान्नसंघांश्च महास्वादुरसांस्तथा
ထို့ပြင် နို့ထောပတ်သစ်ဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော အစားအစာမျိုးစုံကို များစွာနှင့်၊ အချဉ်ဖောက်သောက်စရာများကိုလည်း များစွာ၊ ထို့အတူ အမျိုးမျိုးသော ချက်ပြုတ်အစားအစာအစုအဝေးများကို တင်ဆက်ကြရာ၊ အားလုံးသည် အလွန်အမင်း အရသာချိုမြိန်လှသည်။
Verse 16
मणिरत्नप्रकाराणि सुवर्णरजतानि च । द्रव्याण्येतानि चान्यानि संगृह्य विधिपूर्वकम्
သမ္မာကျမ်းညွှန်အတိုင်း စနစ်တကျ မဏိရတနာအမျိုးမျိုး၊ ရွှေ၊ ငွေ နှင့် ထိုကဲ့သို့သော တန်ဖိုးရှိပစ္စည်းများကို စုဆောင်းယူပြီးနောက်၊ သတ်မှတ်ထားသော ပူဇော်မှုကို ဆက်လက်ပြုလုပ်ရမည်။
Verse 17
मंगलं कर्तुमारेभे गिरिर्मंगलकृद्दिने । संस्कारं कारयामासुः पार्वत्याः पर्वतस्त्रियः
မင်္ဂလာနေ့၌ တောင်ဘုရင် ဟိမဝန္တသည် သန့်ရှင်းသော သက္ကာရပွဲအတွက် ပြင်ဆင်မှုကို စတင်하였다။ တောင်တန်းမိန်းမများသည် ပါဝတီ၏ သံသရာကာရ (saṃskāra) များကို ပြုလုပ်ကာ၊ အပြင်အဆင်နှင့် အတွင်းစိတ်ကိုပါ သခင် ရှိဝနှင့် သန့်ရှင်းသော ပေါင်းစည်းမှုအတွက် ပြင်ဆင်하였다။
Verse 18
ता मंगलं मुदा चक्रुर्भूषिता भूषणैः स्वयम् । पुरद्विजस्त्रियो दृष्ट्वा लोकाचारं प्रचक्रिरे
သူတို့သည် ကိုယ်တိုင် လက်ဖြင့် အလှဆင်ပစ္စည်းများကို ဝတ်ဆင်ကာ ပျော်ရွှင်စွာ မင်္ဂလာအခမ်းအနားများကို ဆောင်ရွက်하였다။ မြို့ရှိ ဗြာဟ္မဏ မိန်းမများကို မြင်ပြီးနောက် လူမှုထုံးတမ်းအတိုင်း လိုက်နာကာ ပြုလုပ်하였다။
Verse 19
नाना व्यञ्जनवस्तूनि गणदेवहितानि च । अमूल्यनानावस्त्राणि वह्निशौचानि यानि च
အမျိုးမျိုးသော အစားအသောက်ပြင်ဆင်ထားသည့် အရာများနှင့် ဂဏဒေဝတားတို့အတွက် အကျိုးရှိသော ပစ္စည်းများ၊ တန်ဖိုးမတွက်နိုင်သော အဝတ်အထည်မျိုးစုံ၊ ထို့ပြင် မီးဖြင့် သန့်စင်၍ အဂ္နိကာရဖြင့် သန့်မြတ်စေထားသော ပစ္စည်းများကိုလည်း စီစဉ်၍ ပူဇော်하였다။
Verse 20
सर्वभावेन सुप्रीतो बन्धुवर्गागमोत्सुकः । एतस्मिन्नन्तरे तस्य बान्धवाश्च निमन्त्रिताः
သူသည် စိတ်နှလုံးအပြည့်ဖြင့် ဝမ်းမြောက်ကာ ဆွေမျိုးတို့ ရောက်လာမည်ကို စိတ်လှုပ်ရှားစွာ စောင့်မျှော်နေ하였다။ ထိုအချိန်အတွင်းပင် သူ၏ ဆွေမျိုးများလည်း ဖိတ်ကြားခံရ하였다။
Verse 21
आजग्मुस्सस्त्रियो हृष्टास्ससुतास्सपरिच्छदाः । तदैव शृणु देवर्षे गिर्य्यागमनमादृतः
အမျိုးသမီးတို့သည် ဝမ်းမြောက်လျက် ချက်ချင်း ရောက်လာကြပြီး၊ သားသမီးများနှင့် အစေခံအဖွဲ့အစည်းများ၊ ပစ္စည်းအလုံးစုံကိုပါ ယူဆောင်လာကြသည်။ ထိုအခိုက်တန့်တွင်ပင်၊ အို သာသနာတော်၏ ဒေဝရ္ဓိ၊ တောင်တန်း (ဟိမာလယ) ၏ ဂုဏ်ပြုစွာ လာရောက်ခြင်းကို ဂရုတစိုက် နားထောင်ပါ။
Verse 22
वर्णयामि समासेन शिवप्रीतिविवृद्धये । देवालय गिरिर्यो हि दिव्यरूपधरो महान्
ရှီဝ၏ ပျော်ရွှင်မှု တိုးပွားစေရန်အတွက် ငါသည် အကျဉ်းချုပ် ဖော်ပြမည်— ဒေဝာလယ ဟု ခေါ်သော မဟာတောင်သည် ဒိဗ္ဗရုပ်သဏ္ဌာန်ကို ဆောင်ထား၍ အလွန်ကြီးမြတ်လှ၏။
Verse 23
नानारत्नपरिभ्राजत्समाजस्सपरिच्छदः । नानामणिमहारत्नसारमादाय यत्नतः
အဖွဲ့အစည်းတစ်ရပ်လုံးသည် အစေခံအဖွဲ့နှင့် ပစ္စည်းကိရိယာများပါဝင်လျက် မျိုးစုံသော ရတနာများကြောင့် တောက်ပလင်းလက်နေ하였다။ ထို့ပြင် မဏိနှင့် မဟာရတနာမျိုးစုံ၏ အနှစ်သာရကိုလည်း သေချာစွာ ကြိုးပမ်း၍ စုဆောင်းယူဆောင်လာကြ하였다။
Verse 24
सुवेषालंकृतः श्रीमान् जगाम स हिमालयम् । मन्दरस्सर्वशोभाढ्यस्सनारीतनयो गिरिः
တင့်တယ်သောဝတ်စုံအလှဆင်ဖြင့် စိမ်းလန်းတောက်ပ၍ သာယာသုခနှင့်ပြည့်စုံလျက်၊ သူသည် ဟိမဝန္တတောင်တန်းသို့ သွားရောက်하였다—အလှအပအားလုံးဖြင့် ပြည့်ဝသော မန္ဒရတောင်၊ မေနာမယ်၏သား၊ တောင်တို့၏အရှင်ကြီး ဖြစ်၏။
Verse 25
सूपायनानि संगृह्य जगाम विविधानि च । अस्ताचलोपि दिव्यात्मा सोपायन उदारधीः
သင့်လျော်သော လက်ဆောင်နှင့် ပူဇော်သကာ အမျိုးမျိုးကို စုဆောင်းပြီးနောက်၊ သဘောဓာတ်တော်မြတ်သော ထိုဉာဏ်ကြီးသူသည် ထွက်ခွာသွား하였다—အနောက်ဘက် အစတာချလတောင်သို့တိုင်—လက်ဆောင်များကို ကိုင်ဆောင်လျက်။
Verse 26
बहुशोभासमायुक्त आजगाम मुदान्वितः । उदयाचल आदाय सद्रत्नानि मणीनपि
အလှအပကြီးမားစွာဖြင့် တင့်တယ်လှပ၍ ဝမ်းမြောက်စိတ်နှင့် ပြည့်လျက် သူရောက်လာ하였다။ အရှေ့ဘက် ဥဒယာချလတောင်မှ အကောင်းဆုံး ရတနာများနှင့် တန်ဖိုးကြီး မဏိကျောက်များကိုလည်း ယူဆောင်လာ၏။
Verse 27
अत्युत्कृष्टपरीवार आजगाम महासुखी । मलयो गिरिराजो हि सपरीवार आदृतः
အလွန်တင့်တယ်မြင့်မြတ်သော ပရိဝါရအစုအဝေးဖြင့် ဝန်းရံလျက်၊ တောင်တို့၏ဘုရင် မလယာသည် မဟာပျော်ရွှင်မှုနှင့် ရောက်လာ하였다။ သူသည် အဖော်အပါများနှင့်အတူ လာရောက်ပြီး သင့်တော်သော ဂုဏ်ပြုမှုနှင့် လေးစားမှုဖြင့် ကြိုဆိုခံရ၏။
Verse 28
सुदिव्यरचनायुक्त आययौ बहुसद्बलः । सद्यो दर्दुरनामा च मुदितस्सकलत्रकः
တန်ခိုးတော်မြတ်သော အလှဆင်တပ်ဆင်မှုဖြင့် ပြည့်စုံ၍ ကောင်းမြတ်သော အင်အားကြီးမားစွာကို အားကိုးလျက်၊ ဒဿဒုရ (Dardura) ဟူသောအမည်ရှိသူသည် ချက်ချင်း ရောက်လာ하였다—ဝမ်းမြောက်လျက်—မိမိ၏ အဖော်အပါ ပရိဝါရအားလုံးနှင့်အတူ။
Verse 29
बहुशोभान्वितस्तातः ययौ हिमगिरेर्गृहम् । निषदोपि प्रहृष्टात्मा सपरिच्छद आययौ
ထိုအခါ အဖေသည် အလှတရားနှင့် တောက်ပစွာ အလှဆင်လျက် ဟိမာလယ၏ အိမ်တော်သို့ ချီတက်သွား၏။ နိသာဒ (တောမျိုးအမှုထမ်း) ပင် စိတ်ပျော်ရွှင်လျက် လိုအပ်သော ပစ္စည်းကိရိယာများနှင့် အထုပ်အပိုးများကို ယူဆောင်ကာ ထိုနေရာသို့ ရောက်လာ၏။
Verse 30
ससुतस्त्रीगणः प्रीत्या ययौ हिमगिरेर्गृहम् । आजगाम महाभाग्यो भूधरो गन्धमादनः
ဟိမာလယတောင်သည် ပျော်ရွှင်ဝမ်းမြောက်လျက် မိမိ၏ အိမ်တော်သို့ သားများနှင့် မိန်းမအဖွဲ့အစုတို့နှင့်အတူ သွား၏။ ထို့နောက် မြေကြီးကို ထမ်းဆောင်သော အလွန်ကံကောင်းသည့် ဂန္ဓမာဒန တောင်လည်း ထိုနေရာသို့ ရောက်လာ၏။
Verse 32
सगणस्ससुतस्त्रीको बहुशोभासमन्वितः । पारियात्रो हि हृष्टात्मा मणि रत्नाकरस्सयुत्
ပာရိယာတြ တောင်သည် အမှုထမ်းအဖွဲ့နှင့်အတူ သားနှင့် ဇနီးကိုပါ ခေါ်ဆောင်လျက် အလှအပအမျိုးမျိုးဖြင့် တောက်ပစွာ အလှဆင်ကာ စိတ်နှလုံးပျော်ရွှင်လျက် ရတနာမဏိများ၏ သိုက်တောင်သိုက်မြေများနှင့် အဖိုးတန်အလှူပစ္စည်းများကို ပိုင်ဆိုင်၍ ရောက်လာ၏။
Verse 33
सगणस्सपरीवार आययौ हिमभूधरम् । क्रौञ्चः पर्वतराजो हि महाबलपरिच्छदः । आजगाम गिरिश्रेष्ठस्स मुपायन आदृतः
အမှုထမ်းများနှင့် အဖွဲ့အစည်းပတ်ဝန်းကျင်တို့နှင့်အတူ သူသည် နှင်းဖုံးသော တောင်တန်းသို့ ရောက်လာ၏။ ထို့ပြင် တောင်ဘုရင် ကရောဉ္စသည် အင်အားကြီးမား၍ အလှအပနှင့် ပစ္စည်းကိရိယာပြည့်စုံလျက် အမြင့်မြတ်ဆုံးသော တောင်ကို ဂုဏ်ပြုရန် လေးစားစွာ လက်ဆောင်ပူဇော်သကာများကို ယူဆောင်ကာ ရှေ့သို့ ထွက်လာ၏။
Verse 34
पुरुषोत्तमशैलोपि सपरिच्छद आदृतः । महोपायनमादायाजगाम हिमभूधरम्
ပုရုရှောတ္တမရှိုင်လ တောင်ပင် လေးစားဂုဏ်ပြုခြင်းခံရ၍ အမှုထမ်းများနှင့်အတူ ကြီးမားသော လက်ဆောင်ပူဇော်သကာကို ယူဆောင်ကာ ဟိမာလယတောင်—ဟိမဘူဓရ သို့ ထွက်ခွာလာ၏။
Verse 35
नीलः सलीलस्स सुतस्सस्त्रीको द्रव्यसंयुतः । आजगाम हिमागस्य गृहमानन्दसंयुतः
နီလသည် စလီလနှင့် သူ၏သားကိုပါ ခေါ်ဆောင်၍ မိမိဇနီးနှင့်အတူ လက်ဆောင်နှင့် စားသောက်ပစ္စည်းများကို တင်ဆောင်ကာ ပျော်ရွှင်စွာ ဟိမဂ၏ အိမ်သို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 36
त्रिकूटश्चित्रकूटोपि वेंकटः श्रीगिरिस्तथा । गोकामुखी नारदश्च हिमगेहमुपागमत्
ထရိကူဋ၊ စိတ္တရကူဋ၊ ဝင်္ကဋ၊ သီရိဂိရိတို့နှင့်တကွ ဂိုကာမုခီလည်း ပါဝင်ပြီး၊ နာရဒမုနိနှင့်အတူ ဟိမဝန္တ၏ နှင်းဖုံးအိမ်တော်သို့ အားလုံး ချဉ်းကပ်လာ하였다။
Verse 37
विन्ध्यश्च पर्वतश्रेष्ठो नानासम्पत्समन्वितः । आजगाम प्रहृष्टात्मा सदारतनयश्शुभः
ထို့နောက် ဗိန္ဓျတောင်—တောင်များအနက် အမြတ်ဆုံး၊ စည်းစိမ်အမျိုးမျိုးနှင့် ပြည့်စုံသူ—ဝမ်းမြောက်သောစိတ်ဖြင့် မိမိဇနီးနှင့် သားတော်တို့ကို ခေါ်ဆောင်ကာ မင်္ဂလာအပြည့်ဖြင့် ရောက်လာ하였다။
Verse 38
कालंजरो महाशैलो बहुहर्षसमन्वितः । बहुभस्सगणः प्रीत्याजगामहिमभूधरम्
တောင်ကြီး ကာလဉ္ဇရသည် ဝမ်းမြောက်ခြင်းအလွန်ပြည့်ဝကာ၊ သန့်ရှင်းသော ဘဟ္စမ (ပြာ) ကို ဆောင်ထားသော အဖော်အပါများစွာနှင့်တကွ၊ နှင်းတောင်အရှင် ဟိမာလယသို့ ချစ်ခင်စိတ်ဖြင့် လာရောက်하였다။
Verse 39
कैलासस्तु महाशैलो महाहर्षसमन्वितः । आजगाम कृपां कृत्वा सर्वोपरि लसत्प्रभुः
ထို့နောက် မဟာကဲလာသ တောင်တန်းကြီး—အလွန်ဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြင့် ပြည့်နှက်သော တောင်မဟာ—ကရုဏာဖြင့် ရောက်လာ၍ အားလုံးထက် မြင့်မြတ်စွာ တောက်ပနေသော အရှင်၏ အထွတ်အထိပ် နေရာတော်အဖြစ် ထင်ရှားလေသည်။
Verse 40
अन्येपि भूभृतो ये हि द्वीपेष्वन्येष्वपि द्विज । इहापि येऽचलास्सर्वे आययुस्ते हिमालयम्
အို ဗြာဟ္မဏ၊ အခြားကျွန်းများတွင် နေထိုင်သော တောင်မင်းများလည်းကောင်း၊ ဤနေရာရှိ မလှုပ်မရှားသော တောင်များအားလုံးလည်းကောင်း ဟိမာလယသို့ လာရောက် စုဝေးကြလေသည်။
Verse 41
निमन्त्रिता नगास्तत्र तेन पूर्वं मुदा मुने । आययुर्निखिलाः प्रीत्या विवाहश्शिवयोरिति
အို မုနိ၊ သူက အရင်ကတည်းက ဝမ်းမြောက်စွာ ဖိတ်ကြားထားသဖြင့် တောင်မင်းများအားလုံးသည် ပျော်ရွှင်စွာ လာရောက်ကြပြီး ရှီဝနှင့် ပါရဝတီတို့၏ မင်္ဂလာပွဲကို ကြည်နူးဝမ်းမြောက်လေသည်။
Verse 42
तदा सर्वे समायाताश्शोणभद्रादयः खलु । बहुशोभा महाप्रीत्या विवाहश्शिवयोरिति
ထိုအခါ အမှန်တကယ်ပင် ရှိုဏဘဒြနှင့် အခြားသူတို့အားလုံး ထိုနေရာသို့ ရောက်လာကြသည်။ အလွန်ဝမ်းမြောက်ပျော်ရွှင်၍ အခမ်းအနားတင့်တယ်စွာဖြင့် သီဝနှင့် ပါရဝတီ၏ မင်္ဂလာပွဲသို့ လာရောက်ကြသည်။
Verse 43
नद्यस्सर्वास्समायाता नानालंकारसंयुताः । दिव्य रूपधराः प्रीत्या विवाहश्शिवयोरिति
မြစ်များအားလုံးသည် အလှဆင်အင်္ဂါရပ်မျိုးစုံဖြင့် တန်ဆာဆင်ကာ ထိုနေရာသို့ ရောက်လာကြသည်။ တောက်ပသည့် ဒေဝရုပ်သဏ္ဌာန်များကို ဆောင်ယူ၍ ဝမ်းမြောက်စွာ သီဝနှင့် ပါရဝတီ၏ သန့်ရှင်းသော မင်္ဂလာပွဲကို ဂုဏ်ပြုလာကြသည်။
Verse 44
गोदावरी च यमुना ब्रह्मस्त्रीर्वेणिका तथा । आययौ हिमशैलम्वै विवाहश्शिवयोरिति
ဂိုဒာဝရီ နှင့် ယမုနာ တို့သည်၊ ဗြဟ္မာ၏ ကညာများနှင့် ဝေဏိကာ တို့ပါအတူ၊ ဟိမာလယတောင်သို့ ရောက်လာကြ၏။ အကြောင်းမှာ ရှိဝနှင့် ပါရဝတီ တို့၏ မင်္ဂလာပွဲကို ထိုနေရာ၌ ကျင်းပမည် ဖြစ်သောကြောင့်တည်း။
Verse 45
गंगा तु सुमहाप्रीत्या नानालंकारसंयुता । दिव्यरूपा ययौ प्रीत्या विवाहश्शिवयोरिति
ထို့နောက် ဂင်္ဂါမြစ်သည် အလွန်ကြည်နူးဝမ်းမြောက်လျက် အလှဆင်အလှအပ မျိုးစုံဖြင့် တန်ဆာဆင်ကာ၊ ဒိဗ္ဗရုပ်သဏ္ဌာန်ကို ခံယူပြီး၊ ရှိဝနှင့် ပါရဝတီ တို့၏ မင်္ဂလာပွဲသို့ ပျော်ရွှင်စွာ ထွက်ခွာသွား၏။
Verse 46
नर्मदा तु महामोदा रुद्रकन्या सरिद्वरा । महाप्रीत्या जगामाशु विवाहश्शिवयोरिति
နර්မဒါမြစ်သည် အလွန်ပျော်ရွှင်မြူးတူးလျက်၊ ရုဒ္ရ၏ သမီးဖြစ်သော မြစ်တို့အနက် အမြတ်ဆုံးဟူ၍၊ ရှိဝနှင့် ပါရဝတီ တို့၏ မင်္ဂလာပွဲသို့ အလွန်ကြည်နူးပီတိဖြင့် အမြန်သွားရောက်၏။
Verse 47
आगतैस्तैस्ततः सर्वैस्सर्वतो हिमभूधरम् । संकुलासीत्पुरी दिव्या सर्वशोभासमन्विता
ထို့နောက် အရပ်ရပ်မှ အားလုံး ဟိမဝန္တတောင်သို့ ရောက်လာကြသဖြင့်၊ သာသနာတော်မြို့တော်သည် လူအစုအဝေးဖြင့် ထူထပ်ပြည့်နှက်ကာ အလှအပအမျိုးမျိုးဖြင့် တင့်တယ်လှပနေ하였다။
Verse 48
महोत्सवा लसत्केतुध्वजातोरणकाधिका । वितानविनिवृत्तार्का तथा नानालसत्प्रभा
ထိုနေရာသည် မဟာပွဲတော်အလွန်ကြီးကျယ်သကဲ့သို့ ဖြစ်လာ၍ တောက်ပသော ကေတုတံ旗များ၊ အလံများနှင့် ပွဲတော်တံခါးတော်များဖြင့် အလှဆင်ထားသည်။ နေရောင်တောက်ပမှုကို ကာကွယ်ရန် မိုးကာဝိတန်များကို ခင်းကျင်းထားပြီး အလင်းရောင်အမျိုးမျိုးက ပတ်ဝန်းကျင်တစ်လျှောက် လက်လက်တောက်ပနေ하였다။
Verse 49
हिमालयोपि सुप्रीत्यादरेण विविधेन च । तेषां चकार सन्मानं तासां चैव यथायथम्
ဟိမာလယတောင်ရှင်သည်လည်း အလွန်ပျော်ရွှင်၍ လေးစားသ敬敬စွာဖြင့် သူတို့အား တစ်ဦးချင်းစီနှင့် ကိုက်ညီသလို မျိုးစုံသောဂုဏ်ပြုမှုများကို ပြုလုပ်ပေး하였다။
Verse 50
सर्वान्निवासयामास सुस्थानेषु पृथक् पृथक् । सामग्रीभिरनेकाभिस्तोषयामास कृत्स्नशः
သူသည် သူတို့အားလုံးကို သင့်တော်ကောင်းမွန်သောနေရာများတွင် တစ်ဦးချင်းစီ ခွဲ၍ ထိုင်စေပြီး၊ ပူဇော်ပစ္စည်းနှင့် စားသောက်အထောက်အပံ့ မျိုးစုံဖြင့် အားလုံးကို ပြည့်စုံစွာ စိတ်ကျေနပ်စေ하였다။
Himavān formally prepares and dispatches the lagna-patrikā (wedding/auspicious-time invitation) to Śiva at Kailāsa, and Śiva receives and honors the emissaries.
The chapter sacralizes ‘auspicious order’ (lagna, etiquette, satkāra) as a manifestation of cosmic harmony—showing that divine union is approached through disciplined, dharmic procedure.
Śiva appears as the ideal sovereign-host (proper honor to messengers), while Himavān embodies dharmic kingship/guardianship through organized invitation, priestly mediation (Garga), and communal coordination.