
ဤအধ্যာယတွင် ဘြဟ္မာက နာရဒအား စစ်ပွဲအကြောင်း ပြောပြသည်။ Śakti အင်အားဖြင့် အားကောင်းလာသော ကလေး/စစ်သူရဲတစ်ဦးက ဒေဝတများနှင့် တိုက်ခိုက်ရာတွင် ဒေဝတများသည် စိတ်အတွင်း Śiva ၏ ပဒမ္ဗုဇ (ခြေတော်) ကို သတိရ၍ ဘက္တိကို အားထားကာ စစ်မြေပြင်တွင် တည်ငြိမ်နေကြသည်။ Viṣṇu ကို ခေါ်ယူပြီး အင်အားကြီးစွာ ဝင်ရောက်တိုက်ခိုက်သော်လည်း ရန်သူ၏ ခံနိုင်ရည်က ထူးကဲလွန်းသဖြင့် Śiva က တိုက်ရိုက်အင်အားမဟုတ်ဘဲ လှည့်ကွက်/မဟာဗျူဟာ (chala) ဖြင့်သာ အနိုင်ရနိုင်မည်ဟု စဉ်းစားသည်။ စာသားသည် Śiva ၏ အံ့ဩဖွယ် သဘောတရား—nirguṇa ဖြစ်သော်လည်း guṇa-rūpin ဟူ၍—ကို ထင်ရှားစေပြီး၊ သူ၏ တည်ရှိမှုက အခြားဒေဝတများကို စစ်မြေပြင်သို့ ဆွဲဆောင်သည့် ဆုံးဖြတ်ချက်အချက်ဖြစ်ကြောင်း ပြသည်။ နောက်ဆုံးတွင် ပြန်လည်ညီညွတ်မှုနှင့် ပွဲတော်ဆန်သော အဆုံးသတ်သို့ ဦးတည်ကာ Śiva ၏ gaṇa များ ပျော်ရွှင်ကြပြီး အစုအဝေးအားလုံးက utsava တွင် ပါဝင်ကာ အကျပ်အတည်းပြီးနောက် သဟဇာတ ပြန်လည်တည်ဆောက်ခြင်းနှင့် Śiva ၏ အထက်တန်းအာဏာအောက်ရှိ ဓမ္မစည်းကမ်းကို အတည်ပြုသည်။
Verse 1
ब्रह्मोवाच । इति श्रुत्वा महेशानो भक्तानुग्रहकारकः । त्वद्वाचा युदकामोभूत्तेन बालेन नारद
ဗြဟ္မာက ပြောသည်—ဤသို့ကြားပြီးနောက်၊ မဟေရှာနသည် ဘက္တများကို ကရုဏာပေးတတ်သူဖြစ်၍၊ နာရဒအို၊ သင်၏စကားနှင့် ထိုကလေးကြောင့် စစ်ပွဲကို လိုလားလာ하였다။
Verse 2
विष्णुमाहूय संमंत्र्य बलेन महता युतः । सामरस्सम्मुखस्तस्याप्यभूद्देवस्त्रिलोचनः
ဗိဿနုကို ခေါ်ယူ၍ အကြံပေးဆွေးနွေးပြီး၊ အင်အားကြီးမားစွာ တပ်ဆင်လျက် စာမရသည် သူ့ရှေ့တွင် ရင်ဆိုင်ရပ်တည်하였다။ ထိုအခါ သုံးမျက်စိရှင် သီဝဘုရားလည်း သူ့ရှေ့၌ ပေါ်ထွန်းလာ하였다။
Verse 3
देवाश्च युयुधुस्तेन स्मृत्वा शिवपदाम्बुजम् । महाबला महोत्साहाश्शिवसद्दृष्टिलोकिताः
သီဝဘုရား၏ ကြာပန်းခြေတော်ကို သတိရလျက် ဒေဝတော်တို့သည် သူနှင့် တိုက်ခိုက်ကြ၏။ အင်အားကြီးမား၍ စိတ်အားထက်သန်ကြီးမားသော သူတို့ကို သီဝဘုရား၏ မင်္ဂလာမြင်ကွင်းတော်က ကြည့်ရှုထောက်ပံ့၍ သတ္တိတိုးစေ၏။
Verse 4
युयुधेऽथ हरिस्तेन महाबलपराक्रमः । महादेव्यायुधो वीरः प्रवणः शिवरूपकः
ထို့နောက် အင်အားနှင့် သတ္တိဗလကြီးမားသော ဟရီသည် သူနှင့် တိုက်ခိုက်၏။ မဟာဒေဝီ၏ လက်နက်များကို ကိုင်ဆောင်သော ထိုသူရဲကောင်းသည် သစ္စာတည်ကြည်၍ သီဝ၏ ရုပ်သဏ္ဌာန်ကို ဆောင်ထားသကဲ့သို့ ဖြစ်၏။
Verse 5
यष्ट्या गणाधिपस्सोथ जघानामरपुङ्गवान् । हरिं च सहसा वीरश्शक्तिदत्तमहाबलः
ထို့နောက် သက္တိ၏ အားတော်ကြီးဖြင့် မဟာဗလရရှိသော ဂဏာတို့၏ အုပ်ချုပ်သူကြီးသည် တောင်တံဖြင့် ဒေဝတို့အထဲမှ အထွတ်အမြတ်ကို ထိုးနှက်ချေမှုန်းကာ၊ ချက်ချင်းတက်ကြွစွာ ဟရီ (ဗိဿနု) ကိုလည်း ထိုးနှက်တော်မူ၏။
Verse 6
सर्वेऽमरगणास्तत्र विकुंठितबला मुने । अभूवन् विष्णुना तेन हता यष्ट्या पराङ्मुखाः
အို မုနိ၊ ထိုနေရာ၌ ဒေဝအစုအဝေးအားလုံး၏ အင်အားသည် ပျက်စီးကွဲကြေသွား၏။ ထိုဗိဿနု၏ တောင်တံဖြင့် ထိုးနှက်ခံရသဖြင့် သူတို့သည် မျက်နှာလွှဲကာ ထွက်ပြေးသွားကြ၏။
Verse 7
शिवोपि सह सैन्येन युद्धं कृत्वा चिरं मुने । विकरालं च तं दृष्ट्वा विस्मयं परमं गतः
အို မုနိ၊ ရှိဝတော်မူသော်လည်း မိမိစစ်တပ်နှင့်အတူ ကြာရှည်စွာ စစ်တိုက်ပြီးနောက်၊ ထိုကြောက်မက်ဖွယ်သူကို မြင်သော် အလွန်အံ့ဩခြင်းသို့ ရောက်တော်မူ၏။
Verse 8
छलेनैव च हंतव्यो नान्यथा हन्यते पुनः । इति बुद्धिं समास्थाय सैन्यमध्ये व्यवस्थितः
«လှည့်ကွက်ဖြင့်သာ သတ်ရမည်၊ အခြားနည်းဖြင့် ထပ်မံမသတ်နိုင်» ဟု ဆုံးဖြတ်စိတ်ကို ခိုင်မြဲစွာထား၍ စစ်တပ်အလယ်၌ တည်နေ하였다။
Verse 9
शिवे दृष्टे तदा देवे निर्गुणे गुणरूपिणि । विष्णौ चैवाथ संग्रामे आयाते सर्वदेवताः
ထိုအခါ နိရ္ဂုဏဖြစ်သော်လည်း ဂုဏရုပ်ကိုလည်း ခံယူတတ်သော ဒေဝရှီဝကို မြင်တွေ့ကြသော်၊ ဗိဿနုနှင့် စစ်ပွဲ စတင်လာချိန်တွင် ဒေဝတားအားလုံးလည်း ထိုနေရာသို့ ရောက်လာကြ၏။
Verse 10
गणाश्चैव महेशस्य महाहर्षं तदा ययुः । सर्वे परस्परं प्रीत्या मिलित्वा चक्रुरुत्सवम्
ထိုအခါ မဟေရှ၏ ဂဏများသည် အလွန်ကြီးမားသော ဝမ်းမြောက်ခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။ အားလုံးသည် အပြန်အလှန် ချစ်ခင်ပျော်ရွှင်စွာ စုပေါင်း၍ ပွဲတော်ကို ကျင်းပကြ၏။
Verse 11
अथ शक्तिसुतो वीरो वीरगत्या स्वयष्टितः । प्रथम पूजयामास विष्णुं सर्वसुखावहम्
ထို့နောက် သက္တိ၏ သားတော် သူရဲကောင်းသည် သူရဲကောင်း၏ သန္နိဋ္ဌာန်ဖြင့် တည်ကြည်ကာ ကိုယ်တိုင် စည်းကမ်းတကျ အကျင့်ပြု၍ ပထမဦးစွာ ဗိဿနုကို ပူဇော်လေ၏—အကျိုးကောင်းချမ်းသာ အားလုံးကို ပေးသနားတော်မူသော အရှင်။
Verse 12
अहं च मोहयिष्यामि हन्यतां च त्वया विभो । छलं विना न वध्योऽयं तामसोयं दुरासदः
«ငါလည်း သူ့ကို မောဟဖြစ်စေမည်။ ထို့နောက် အို အင်အားကြီးသော အရှင်၊ သင်က သူ့ကို သတ်ပါ။ လှည့်ကွက်မပါဘဲ ဤသူကို မသတ်နိုင်—သူသည် တမသ သဘောရှိ၍ အလွန်ခက်ခဲစွာ အနိုင်ယူရသူ» ဟု ဆို၏။
Verse 13
इति कृत्वा मतिं तत्र सुसंमंत्र्य च शंभुना । आज्ञां प्राप्याऽभवच्छैवी विष्णुर्मोहपरायणः
ဤသို့ ထိုနေရာ၌ စိတ်ဆုံးဖြတ်ကာ သမ္ဘူနှင့် အပြည့်အဝ တိုင်ပင်ဆွေးနွေးပြီးနောက်၊ အမိန့်တော်ကို လက်ခံရရှိသဖြင့် ဗိဿနုသည် ရှိုင်ဝသဘောကို ခံယူကာ မောဟ (လှည့်ဖြားမှု) အလုပ်တော်၌ ရှီဝ၏ သဘောတော်အတိုင်း အာရုံစိုက်လေ၏။
Verse 14
शक्तिद्वयं तथा लीनं हरिं दृष्ट्वा तथाविधम् । दत्त्वा शक्तिबलं तस्मै गणेशायाभवन्मुने
အို မုနိရေ၊ ဟရီ (ဗိဿနု) သည် စက္တိနှစ်ပါး ပေါင်းလျက် စိမ့်ဝင်နေသည်ကို မြင်၍၊ ထိုစက္တိ၏ အင်အားကို ဂဏေရှာထံ ပေးအပ်သဖြင့် ဂဏေရှာသည် အင်အားပြည့်ဝလာ၏။
Verse 15
शक्तिद्वयेऽथ संलीने यत्र विष्णुः स्थितस्स्वयम् । परिघं क्षिप्तवांस्तत्र गणेशो बलवत्तरः
စက္တိနှစ်ပါး ပေါင်းစည်းသွားသောအခါ၊ ဗိဿနုကိုယ်တိုင် ရပ်နေသည့် ထိုနေရာ၌ပင်၊ အင်အားပိုမိုကြီးမားသော ဂဏေရှာသည် သံတုတ် (ပရိဃ) ကို ထိုဘက်သို့ ပစ်လွှတ်하였다။
Verse 16
इति श्रीशिवपुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां चतुर्थे कुमारखण्डे गणेशयुद्धगणेशशिरश्छेदन वर्णनं नाम षोडशोऽध्यायः
ဤသို့ဖြင့် «သီရှီဝပုရာဏ» ၏ ဒုတိယပိုင်း ရုဒ္ရသံဟိတာ အတွင်း၊ စတုတ္ထခွဲ ကုမာရခဏ္ဍ၌ «ဂဏေရှာနှင့် စစ်ပွဲနှင့် ဂဏေရှာ၏ ခေါင်းဖြတ်ခြင်း အကြောင်းဖော်ပြချက်» ဟူသော ဆယ့်ခြောက်မြောက် အခန်းသည် ပြီးဆုံး၏။
Verse 17
एकतस्तन्मुखं दृष्ट्वा शंकरोप्याजगाम ह । स्वत्रिशूलं समादाय सुक्रुद्धो युद्धकाम्यया
ထိုမျက်နှာကို တစ်ဖက်၌ မြင်လျှင် သင်္ကရ (ရှီဝ) လည်း ရှေ့တိုးလာ၏။ မိမိ၏ တြိရှူလကို ကိုင်ဆောင်ကာ အလွန်ဒေါသထွက်၍ စစ်ပွဲဝင်လိုစိတ်ဖြင့် ရှေ့သို့ ချီတက်၏။
Verse 18
स ददर्शागतं शंभुं शूलह्स्तं महेश्वरम् । हंतुकामं निजं वीरश्शिवापुत्रो महाबलः
ထိုအခါ မဟာဗလရှိသော သူရဲကောင်း၊ ရှီဝာ၏ သားတော်သည် လက်၌ တြိရှူလကို ကိုင်ထားသော သမ္ဘု မဟေရှဝရ ရောက်လာသည်ကို မြင်၏။ ထိုသခင်သည် သူ့ကို သတ်လိုစိတ်ရှိ၏။
Verse 19
शक्त्या जघान तं हस्ते स्मृत्वा मातृपदांबुजम् । स गणशो महावीरश्शिवशक्तिप्रवर्द्धितः
မိခင်၏ ကြာပန်းခြေတော်ကို သတိရလျက်၊ သူသည် လက်ဖြင့် အင်အားတန်ခိုးဖြင့် ထိုးနှက်၏။ ထိုဂဏများအနက် မဟာသူရဲကောင်းသည် ရှီဝ၏ သဗ္ဗတန်ခိုး (ရှီဝ-ရှက္တိ) ဖြင့် အားတက်ကာ အနိုင်ရ၏။
Verse 20
त्रिशूलं पतितं हस्ताच्छिवस्य परमात्मनः । दृष्ट्वा सदूतिकस्तं वै पिनाकं धनुराददे
အထွတ်အမြတ် အတ္တမ (ရှီဝ) ၏ လက်မှ တြိရှူလ ကျသွားသည်ကို မြင်လျှင်၊ စဒူတိကသည် ထိုပိနာက ဓနုကို ယူဆောင်ကိုင်၏။
Verse 21
तमप्यपातयद्भूमौ परिघेण गणेश्वरः । हताः पंच तथा हस्ताः पञ्चभिश्शूलमाददे
ထို့နောက် ဂဏေရှဝရသည် သံတုတ်ဖြင့် သူ့ကို မြေပြင်သို့ လဲကျစေ၏။ လက်ငါးဖက် ဖြတ်ကျသွားသောအခါ ကျန်သော လက်ငါးဖက်ဖြင့် တြိရှူလကို ဆုပ်ကိုင်ကာ တိုက်ပွဲကို ဆက်လက်ပြု၏။
Verse 22
अहो दुःखतरं नूनं संजातमधुना मम । भवेत्पुनर्गणानां किं भवाचारी जगाविति
အို—ယခု ငါ့အတွက် ပိုမိုကြီးမားသော ဝမ်းနည်းမှုတစ်ရပ် ပေါ်ပေါက်လာပြီ။ ထို့နောက် သီဝ၏ ဂဏာတို့သည် ထပ်မံ၍ ဘာဖြစ်မည်နည်း—ဟု ဘဝာစာရီက ပြောဆို하였다။
Verse 23
एतस्मिन्नंतरे वीरः परिघेण गणेश्वरः । जघान सगणान् देवान्शक्तिदत्तबलान्वितः
ထိုတွေ့ဆုံတိုက်ခိုက်မှုအလယ်၌ ဗီရသတ္တိရှိသော ဂဏေရှာသခင်သည် ရှက္တိ၏ ပေးအပ်သော အင်အားဖြင့် အားပြည့်ကာ သံတုတ်ကို ကိုင်၍ ဒေဝတို့ကို သူတို့၏ အဖွဲ့အပါအဝင် ထိုးနှက်၍ လဲကျစေ하였다။
Verse 24
गता दशदिशो देवास्सगणा परिघार्द्दिताः । न तस्थुस्समरे केपि तेनाद्भुतप्रहा रिणा
ထိုအံ့ဩဖွယ် တိုက်ခိုက်သူ၏ ထိုးနှက်ချက်များကြောင့် ဒေဝတို့သည် အဖွဲ့အပါအဝင် သံတုတ်ဒဏ်ခံရကာ ဒသဒိသအနှံ့ ထွက်ပြေးသွားကြသည်။ စစ်မြေပြင်ပေါ်တွင် သူ့ရှေ့၌ တစ်ယောက်မျှ မတည်နိုင်ခဲ့။
Verse 25
विष्णुस्तं च गणं दृष्ट्वा धन्योयमिति चाब्रवीत् । महाबलो महावीरो महाशूरो रणप्रियः
ထိုဂဏကို မြင်လျှင် သခင်ဗိဿဏုက «ဤသူသည် အမှန်တကယ် ကံကောင်းမြတ်သူပင်—အင်အားကြီးမား၍ ဗီရသတ္တိပြည့်ဝ၊ စစ်သူရဲကောင်းကြီး၊ စစ်ပွဲကို နှစ်သက်သူ» ဟု မိန့်တော်မူ하였다။
Verse 26
बहवो देवताश्चैव मया दृष्टास्तथा पुनः । दानवा बहवो दैत्या यक्षगंधर्वराक्षसाः
«ငါသည် ဒေဝများကို မကြာခဏ ထပ်မံမြင်တွေ့ခဲ့၏။ ထိုနည်းတူ ဒာနဝများ၊ ဒೈတျများ အများအပြားကိုလည်း မြင်ခဲ့ပြီး ယက္ခ၊ ဂန္ဓဗ္ဗ၊ ရာက္ခသတို့ကိုပါ တွေ့မြင်ခဲ့၏» ဟု ဆို하였다။
Verse 27
नैतेन गणनाथेन समतां यांति केपि च । त्रैलोक्येऽप्यखिले तेजो रूपशौर्यगुणादिभिः
ဤဂဏနတ်မင်းနှင့် မည်သူမျှ မနှိုင်းယှဉ်နိုင်ပါ။ လောကသုံးပါးလုံးတွင် သူ၏ တောက်ပမှု၊ အလှအပနှင့် ရဲစွမ်းသပ်တိကို မည်သူမျှ မမီပါ။
Verse 28
एवं संब्रुवतेऽमुष्मै परिघं भ्रामयन् स च । चिक्षेप विष्णवे तत्र शक्तिपुत्रो गणेश्वरः
ထိုသို့ပြောဆိုနေစဉ် ရှက္တီ၏သားတော် ဂဏေသွာရသည် သံပုဆိန်ကို ဝှေ့ယမ်း၍ ဗိဿနိုးနတ်မင်းထံသို့ ပစ်လွှတ်လိုက်၏။
Verse 29
चक्रं गृहीत्वा हरिणा स्मृत्वा शिवपदाम्बुजम् । तेन चक्रेण परिघो द्रुतं खंडीकृतस्तदा
ထို့နောက် ဟရီ (ဗိဿနု) သည် စက်ရ (ဒစ္စက) ကို ကိုင်ယူကာ သီဝဘုရား၏ ကြာပန်းခြေတော်ကို သတိရလျက်၊ ထိုစက်ရဖြင့် သံတုတ် (ပရိဃ) ကို လျင်မြန်စွာ ခွဲခြမ်းပျက်စီးစေ하였다။
Verse 30
खंडं तु परिघस्यापि हरये प्राक्षिपद्गणः । गृहीत्वा गरुडेनापि पक्षिणा विफलीकृतः
ထို့နောက် ဂဏ (သီဝ၏ စစ်သည်) သည် သံတုတ်၏ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို ဟရီ (ဗိဿနု) ထံသို့ ပစ်လွှတ်하였다။ သို့သော် ဂရုဍ (ငှက်မဟာ) က ဖမ်းယူ၍ ထိုတိုက်ခိုက်မှုကို အကျိုးမရှိအောင် ပြုလုပ်하였다။
Verse 31
एवं विचरितं कालं महावीरावुभावपि । विष्णुश्चापि गणश्चैव युयुधाते परस्परम्
ဤသို့ အချိန်ကာလ လွန်သွားသော်လည်း မဟာသူရဲကောင်း နှစ်ဦးစလုံး ဆက်လက်လှုပ်ရှား၍၊ ဗိဿနုဘုရားနှင့် သီဝ၏ ဂဏတို့သည် အပြန်အလှန် တိုက်ခိုက်နေကြ하였다။
Verse 32
पुनर्वीरवरश्शक्तिसुतस्स्मृतशिवो बली । गृहीत्वा यष्टिमतुलां तया विष्णुं जघान ह
ထို့နောက် ထိုအမြင့်မြတ်သော သူရဲကောင်း—ရှက္တိ၏ သား၊ အင်အားကြီး၍ စမృతရှിവဟု မှတ်မိကြသောသူ—သည် မနှိုင်းယှဉ်နိုင်သော တုတ်တံကို ကိုင်ယူကာ ထိုတုတ်ဖြင့် ဗိෂ္ဏုကို ထိုးနှက်လေ၏။
Verse 33
अविषह्य प्रहारं तं स भूमौ निपपात ह । द्रुतमुत्थाय युयुधे शिवापुत्रेण तेन वै
ထိုထိုးနှက်မှုကို မခံနိုင်သဖြင့် သူသည် မြေပြင်ပေါ်သို့ လဲကျလေ၏။ ထို့နောက် အလျင်အမြန် ထ၍ ထိုရှிவ၏ သားနှင့် ပြန်လည် တိုက်ခိုက်လေ၏။
Verse 34
एतदंतरमासाद्य शूलपाणिस्तथोत्तरे । आगत्य च त्रिशूलेन तच्छिरो निरकृंतत
ထို့နောက် အခွင့်ကောင်းကို ရှာဖွေတွေ့ရှိကာ ရှူးလပါဏိ (သီဝနတ်မင်း) သည် ချက်ချင်း ရှေ့သို့ တိုးလာပြီး သူ၏ သုံးဂွလှံဖြင့် ထိုသူ၏ ဦးခေါင်းကို ဖြတ်တောက်လိုက်သည်။
Verse 35
छिन्ने शिरसि तस्यैव गणनाथस्य नारद । गणसैन्यं देवसैन्यमभवच्च सुनिश्चलम्
အို နာရဒ၊ ထိုဂဏနာထ၏ ဦးခေါင်းကို ဖြတ်တောက်လိုက်သောအခါ၊ သီဝ၏ ဂဏစစ်တပ်သည် နတ်ဘုရားများ၏ စစ်တပ်ကဲ့သို့ပင် လုံးဝ မလှုပ်မယှက် ဖြစ်သွားခဲ့သည်။
Verse 36
नारदेन त्वयाऽऽगत्य देव्यै सर्वं निवेदितम् । मानिनि श्रूयतां मानस्त्याज्यो नैव त्वयाधुना
နာရဒနှင့်အတူ ဤနေရာသို့ ရောက်ရှိလာပြီးနောက်၊ သင်သည် အရာအားလုံးကို နတ်ဘုရားမထံသို့ လျှောက်ထားပြီးဖြစ်သည်။ အို ဂုဏ်ယူတတ်သောသူ၊ နားထောင်လော့- ဤအချိန်တွင် သင်သည် သင်၏ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် လေးစားမှုကို မစွန့်လွှတ်သင့်ပေ။
Verse 37
इत्युक्त्वाऽन्तर्हितस्तत्र नारद त्वं कलिप्रियः । अविकारी सदा शंभुर्मनोगतिकरो मुनिः
ဤသို့ဆိုပြီးနောက် ထိုနေရာ၌ပင် ပျောက်ကွယ်သွား၏။ «အို နာရဒာ၊ သင်သည် ကလိယုဂ၏ ချစ်မြတ်နိုးခံရသူ» ဟုဆို၏။ မုနိက «ရှမ္ဘု (ရှီဝ) သည် အမြဲမပြောင်းလဲ၊ စိတ်၏အလျင်ကဲ့သို့ လျင်မြန်စွာ လုပ်ဆောင်နိုင်သည်» ဟုကြေညာ၏။
A battlefield episode in which devas fight a powerful, śakti-empowered opponent; Viṣṇu is summoned, and Śiva’s intervention reframes the conflict toward resolution and communal celebration (utsava).
The chapter reads battle as theology: devas gain steadiness by remembering Śiva’s feet, and the text foregrounds Śiva as nirguṇa yet guṇarūpin—transcendent but actively manifest as the decisive ground of victory and order.
Śiva appears as Maheśa/Trilocana (the three-eyed Lord) and as the nirguṇa deity who nevertheless assumes guṇa-conditioned forms; Viṣṇu/Hari appears as the cosmic ally whose might still operates within Śiva’s overarching sovereignty.