Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 7

तारक-कुमार-युद्धवर्णनम् / Description of the Battle between Tāraka and Kumāra

वैतालिकं समाश्रित्य तथा खेचरकं मतम् । पापं तं च समाश्रित्य शक्त्या शक्तिं विजघ्नतुः

vaitālikaṃ samāśritya tathā khecarakaṃ matam | pāpaṃ taṃ ca samāśritya śaktyā śaktiṃ vijaghnatuḥ

ဝိုင်တာလိက လှည့်ကွက်ကို အားထား၍၊ ထို့အတူ ခေချရက အကြံကိုလည်း လက်ခံကာ၊ အပြစ်သားတို့သည် မကောင်းသောနည်းလမ်းများကို ခိုလှုံကြ၏။ ထို့နောက် လက်နက်နှင့်လက်နက် တိုက်ဆိုင်ကာ ဆန့်ကျင်သော အင်အားကို ချေမှုန်းကြ၏။

वैतालिकम्the Vaitālika (mode/rite)
वैतालिकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवैतालिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
समाश्रित्यhaving resorted to
समाश्रित्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having resorted to/after taking refuge’
तथाlikewise
तथा:
Sambandha/Upapada (सम्बन्ध/उपपद)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb)
खेचरकम्the Khecaraka (mode/rite)
खेचरकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootखेचरक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
मतम्the doctrine/teaching
मतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; ‘opinion/teaching’
पापम्sinful/evil
पापम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying)
तम्that (one/thing)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
समाश्रित्यhaving resorted to
समाश्रित्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
शक्त्याwith a spear/śakti-weapon
शक्त्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
शक्तिम्the spear/śakti
शक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
विजघ्नतुःthey two struck down/slew
विजघ्नतुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-हन् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन, परस्मैपद

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Bhairava

K
Kartikeya
S
Shiva

FAQs

It contrasts adharma—sinful reliance on deceptive tactics—with the inevitability that such power collapses when confronted by divinely aligned śakti; in Shaiva Siddhanta, Pati’s grace ultimately subdues pasha-bound forces.

The verse underscores Shiva’s saguna governance of the cosmos: even when hostile beings wield weapons and occult strategies, their power is limited under Shiva’s order, and devotion to Shiva (often through Linga worship) aligns one with that protective, dharmic current.

A practical takeaway is to strengthen dharmic śakti through japa of the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) and wearing Rudraksha with disciplined conduct, rather than seeking victory through harmful or deceptive means.