अक्षवधः (The Slaying of Prince Aksha)
Sundarakāṇḍa Sarga 47
ततस्तपस्सङ्ग्रहसञ्चयार्जितं प्रतप्तजाम्बूनदजालशोभितम्।पताकिनं रत्नविभूषितध्वजं मनोजवाष्टाश्ववरैः सुयोजितम्।।5.47.4।।
tatas tapassaṅgrahasañcayārjitaṃ prataptajāmbūnadajālaśobhitam |
patākinaṃ ratnavibhūṣitadhvajaṃ manojavāṣṭāśvavaraiḥ suyोजitam ||5.47.4||
ထို့နောက် တပဿ၏ စုဆောင်းထားသော အာနုဘော်ဖြင့် ရရှိလာသည့် ရထားတော် ပေါ်ထွန်းလာ၏။ သန့်ရှင်းသော ဇမ္ဗူနဒ ရွှေကွန်ယက်ဖြင့် တောက်ပလှပ၍ ပတാകာများလှုပ်ရှားကာ၊ ရတနာတန်ဆာဆင်ထားသော သင်္ကေတတံခွန်ပါရှိပြီး၊ စိတ်ကဲ့သို့ မြန်သော အထူးကောင်းမွန်သည့် မြင်းရှစ်ကောင်ဖြင့် ကောင်းစွာချိတ်ဆက်ထား၏။
The chariot was (strong as it was) gained by his austerities of high order. It was overlaid with pure gold armour, fixed with flags, and staff, studded with precious gems, yoked to the best of eight horses and endowed with the speed of mind.
The verse implies that power can be ‘earned’ through discipline (tapas), but Dharma ultimately judges how that power is used—splendor and merit do not automatically sanctify one’s cause.
The epic describes the extraordinary chariot associated with the coming combatant (Akṣa), setting the stage for his confrontation with Hanumān.
Tapas as disciplined capacity—here shown as a source of formidable resources, even within the rākṣasa polity.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.