समुद्रलङ्घनारम्भः
Commencement of the Ocean-Crossing
ऊरुवेगोद्धता वृक्षा मुहूर्तं कपिमन्वयुः।प्रस्थितं दीर्घमध्वानं स्वबन्धुमिव बान्धवाः।।।।
ūruvegoddhatā vṛkṣā muhūrtaṃ kapim anvayuḥ |
prasthitaṃ dīrgham adhvānaṃ svabandhum iva bāndhavāḥ ||
ပေါင်အရှိန်၏ အင်အားကြောင့် ရွှေ့လျားထွက်လာသော သစ်ပင်များသည် အဝေးခရီးရှည်သို့ ထွက်ခွာသည့် ကပိကို ခဏတာ လိုက်ပါသကဲ့သို့ မြင်ရပြီး၊ မိမိ၏ ဆွေမျိုးကို ခရီးစတင်ရာတွင် ဆွေမျိုးမိတ်ဆွေတို့ လိုက်ပို့သကဲ့သို့ ဖြစ်လေ၏။
Swept away by the force of his thighs, the trees bent forward following him for a while just as relatives accompany their kith and kin on long travel.
Dharma includes loyalty and support for righteous endeavor: the simile of relatives ‘seeing one off’ elevates the ideal of standing by those who undertake a noble duty.
As Hanumān launches, the trees bent by the wind and shock of his takeoff appear to ‘follow’ him briefly.
In Hanumān: inspiring leadership through action; in the simile: familial loyalty and accompaniment in dhārmic undertakings.