HomeRamayanaBala KandaSarga 73Shloka 41
Previous Verse

Shloka 41

त्रिसप्ततितमः सर्गः (Sarga 73): Mithilā Vivāha

Kanyādāna and the Fourfold Marriage Rites

अथोपकार्यां जग्मुस्ते सभार्या रघुनन्दना:।राजाऽप्यनुययौ पश्यंत्सर्षिसंघ स्सबान्धव:।।।।

athopakāryāṃ jagmus te sabhāryā raghunandanāḥ | rājā 'py anuyayau paśyan sarṣisaṅghaḥ sabāndhavaḥ ||

ထို့နောက် ရဃုဝంశ၏ သားတော်များသည် မိမိတို့၏ ဇနီးများနှင့်အတူ သတ်မှတ်ထားသော နေရာအခန်းများသို့ သွားကြပြီး၊ ဘုရင်လည်း ကြည့်ရှုလျက် ရှင်ရသီအစုအဝေးနှင့် မိမိ၏ ဆွေမျိုးများနှင့်တကွ နောက်မှလိုက်သွား하였다။

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formकाल/अनन्तर-अव्यय; adverb ‘then’
उपकार्याम्to the (wedding) pavilion/tents
उपकार्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउपकार्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (goal/direction)
जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; 3rd person plural
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural
सभार्याःalong with (their) wives
सभार्याः:
Sahakāraka (सह/साकं)
TypeAdjective
Rootस + भार्या (प्रातिपदिक); समासः
Formअव्ययीभाव (स-भार्य = भार्यया सह); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural (qualifying raghunandanāḥ)
रघुनन्दनाःsons of Raghu
रघुनन्दनाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरघु + नन्दन (प्रातिपदिक); समासः
Formषष्ठी-तत्पुरुष (रघोः नन्दनाः); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; particle (also/even)
अनुययौfollowed/accompanied
अनुययौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु+या (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; 3rd person singular
पश्यन्seeing, watching
पश्यन्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + शतृ (कृदन्त) → पश्यत्
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ, present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agreeing with rājā
सर्षिसङ्घःwith a host of sages
सर्षिसङ्घः:
Sahakāraka (सह/साकं)
TypeNoun
Rootस + ऋषि + सङ्घ (प्रातिपदिक); समासः
Formअव्ययीभाव (स-ऋषि-सङ्घ = ऋषिसङ्घेन सह); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (apposition to rājā)
सबान्धवःwith (his) relatives
सबान्धवः:
Sahakāraka (सह/साकं)
TypeAdjective
Rootस + बान्धव (प्रातिपदिक); समासः
Formअव्ययीभाव (स-बान्धव = बान्धवैः सह); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (qualifying rājā)

Thereafter the descendants of Raghu along with their wives departed for their tents. The king (Dasaratha) also accompanied them with hosts of rishis and relatives.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē bālakāṇḍē trisaptatitamassarga:৷৷Thus ends the seventythird sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.

D
Daśaratha
ṛṣis (assemblies of seers)

FAQs

It underscores dharmic social harmony: elders, seers, and family collectively witness and support the transition into household life, making the rite accountable and communal.

After the wedding rites conclude, the newly married princes retire to their quarters; Daśaratha accompanies them along with ṛṣis and relatives.

Parental responsibility and affectionate guardianship: the king’s presence reflects care, oversight, and respect for ritual completion.