HomeRamayanaBala KandaSarga 63Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

विश्वामित्रस्य तपोविघ्नः, मेनकाप्रसङ्गः, महर्षिपदप्रदानम्

Visvamitra’s Austerity Obstructed; Menaka Episode; Conferment of Maharshi Status

महर्षे स्वागतं वत्स तपसोग्रेण तोषित:।महत्त्वमृषिमुख्यत्वं ददामि तव कौशिक ।।।।

maharṣe svāgataṃ vatsa tapasogreṇa toṣitaḥ | mahattvam ṛṣimukhyatvaṃ dadāmi tava kauśika ||

အို မဟာရိရှီ၊ သားရေ၊ ကြိုဆိုပါ၏။ သင်၏ တပဿာအကျင့်၏ ပြင်းထန်မှုကြောင့် ငါသည် ပီတိဖြစ်၏။ အို ကောသိက၊ သင်အား ရိရှီတို့အတွင်း အမြင့်မြတ်မှုနှင့် အဓိကဦးဆောင်မှုကို ငါ ပေးအပ်၏။

महर्षेO great sage
महर्षे:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमहर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
स्वागतम्welcome
स्वागतम्:
वाक्यांश (Predicative/utterance)
TypeNoun
Rootस्वागत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); आशीर्वचन/उद्गार (welcome-expression)
वत्सO child
वत्स:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
तपसाby austerity
तपसा:
करण (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
उग्रेणintense
उग्रेण:
करणे विशेषण (Adjectival to instrument)
TypeAdjective
Rootउग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); विशेषण of 'तपसा'
तोषितःpleased
तोषितः:
कर्ता-भाव (Predicate of speaker)
TypeVerb
Rootतुष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nom/1st), एकवचन; कर्तरि प्रयोगे: 'I am pleased' (speaker Brahmā)
महत्त्वम्greatness; eminence
महत्त्वम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमहत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
ऋषिमुख्यत्वम्preeminence among sages
ऋषिमुख्यत्वम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootऋषि + मुख्यत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'ऋषीणां मुख्यत्वम्'
ददामिI give
ददामि:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
तवto you; your
तव:
सम्प्रदान-सम्बन्ध (Recipient relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
कौशिकO Kauśika
कौशिक:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootकौशिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)

"O Maharshi! O Child welcome! Pleased with your intense austerities, O Son of Kushika! I confer upon you the eminent rank of a great rishi (maharshi)".

B
Brahmā
V
Viśvāmitra (Kauśika)
M
Maharṣi (title/status)

FAQs

Dharma teaches that disciplined self-effort (tapas) can transform one’s standing; rightful authority is conferred when inner discipline is proven.

Brahmā formally welcomes Viśvāmitra and grants him elevated sage-status based on his intense austerities.

Austerity and steadfast striving as the foundation for legitimate spiritual rank.