HomeRamayanaBala KandaSarga 63Shloka 13
Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

विश्वामित्रस्य तपोविघ्नः, मेनकाप्रसङ्गः, महर्षिपदप्रदानम्

Visvamitra’s Austerity Obstructed; Menaka Episode; Conferment of Maharshi Status

विनिश्श्वसन्मुनिवर: पश्चात्तापेन दु:खित:।भीतामप्सरसं दृष्ट्वा वेपन्तीं प्राञ्जलिं स्थिताम्।।1.63.12।।मेनकां मधुरैर्वाक्यैर्विसृज्य कुशिकात्मज:।उत्तरं पर्वतं राम विश्वामित्रो जगाम ह।।1.63.13।।

viniśśvasan munivaraḥ paścāttāpena duḥkhitaḥ | bhītām apsarasaṃ dṛṣṭvā vepantīṃ prāñjaliṃ sthitām || menakāṃ madhurair vākyair visṛjya kuśikātmajaḥ | uttaraṃ parvataṃ rāma viśvāmitro jagāma ha ||

အို ရာမ! မုနိဝရ ရှိသူမြတ်သည် နောင်တရ၍ ဝမ်းနည်းစွာ သက်ပြင်းချကာ ကြောက်လန့်နေသော အပ်ဆရာမကို မြင်၏။ သူမသည် တုန်လှုပ်ကာ လက်အုပ်ချီ၍ ရပ်နေ၏။ ကုရှိက၏သား ဝိශ්ဝာမိတ္တရသည် မေနကာကို ချိုမြိန်သောစကားဖြင့် ပြန်လွှတ်ပြီးနောက် မြောက်ဘက်တောင်သို့ သွားလေ၏။

tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma-subanta, masculine/neuter, genitive (षष्ठी) singular
varṣa-sahasrama thousand years
varṣa-sahasram:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण/duration)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: tatpuruṣa (determinative) ‘a thousand years’; neuter, accusative (द्वितीया) singular; duration-accusative
tuindeed / but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya, adversative/emphatic particle
ghoramterrible
ghoram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
FormNeuter, accusative (द्वितीया) singular; agrees with tapaḥ
tapaḥausterity
tapaḥ:
Karma (कर्म/object with upāsataḥ)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, accusative (द्वितीया) singular
upāsataḥwhile he was practising
upāsataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive absolute-like)
TypeAdjective
Rootās (धातु) with upa- (उपसर्ग) + śatṛ (शतृ)
FormKṛdanta present participle (शतृ), masculine, genitive (षष्ठी) singular; ‘of him who was practising’
uttareon the northern
uttare:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, locative (सप्तमी) singular; agrees with parvate
parvatemountain
parvate:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
FormMasculine, locative (सप्तमी) singular
rāmaO Rāma
rāma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, vocative (सम्बोधन) singular
devatānāmfor the gods
devatānām:
Sambandha (सम्बन्ध/affected party)
TypeNoun
Rootdevatā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, genitive (षष्ठी) plural
abhūtarose, came to be
abhūt:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLaṅ-lakāra (लङ्, imperfect/past), parasmaipada, 3rd person (प्रथम-पुरुष) singular
bhayamfear
bhayam:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, nominative (प्रथमा) singular

"O Rama Viswamitra, the best of ascetics sighed with repentance, distressed with grief. On seeing him, the apsara started trembling in fear. She stood before him with folded palms. (But) with sweet words the son of Kushika left her and proceeded towards the northern mountains.

V
Viśvāmitra
M
Menakā
A
Apsaras
K
Kuśika
R
Rāma

FAQs

The same dharma as the preceding record: remorse should culminate in restraint, non-violence in speech, and renewed commitment to discipline.

This verse repeats the Menakā dismissal and Viśvāmitra’s departure to the northern mountain, reflecting a recension-level duplication.

Gentleness under strain and the ability to restart one’s vow-driven path after a lapse.