HomeRamayanaBala KandaSarga 60Shloka 14
Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

त्रिशङ्कुस्वर्गारोহণम्

Trishanku’s Bodily Ascent and the New Constellations

स्वार्जितं किञ्चिदप्यस्ति मया हि तपस:फलम्।।।।राजन् स्वतेजसा तस्य सशरीरो दिवं व्रज।

svārjitaṃ kiñcid apy asti mayā hi tapasaḥ phalam | rājan svatejasā tasya saśarīro divaṃ vraja ||

အို မင်းကြီး၊ ငါရရှိထားသော တပဿာ၏ အကျိုးအမြတ် အနည်းငယ် မကျန်သေးသည်။ ထိုပုဏ္ဏ၏ တေဇောဓာတ်အားဖြင့် သင်သည် ဤကိုယ်ခန္ဓာနှင့်တကွ စွဝဂ္ဂသို့ သွားလော့။

svārjitamself-earned
svārjitam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग) + ārjita (√arj धातु + kta कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (as predicate/qualifier of phalam)
kiñcita little (something)
kiñcit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkiñcit (सर्वनाम-प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here with api = ‘even a little’
apieven
api:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; particle (निपात) = ‘even/also’
astithere is
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
mayāby me
mayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम
hiindeed
hi:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; particle (निपात) = emphasis/indeed
tapasaḥof austerity
tapasaḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
phalamfruit/result
phalam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
svatejasāby (its/your) own power
svatejasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘one’s own power’); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
tasyaof that/of it
tasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
sa-śarīraḥwith (your) body
sa-śarīraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa (सह-अर्थक) + śarīra (प्रातिपदिक)
Formसह-तत्पुरुष (‘with body’); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (addressed person as subject of vraja)
divamto heaven
divam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
vrajago
vraja:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vraj (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन

By the power of what little fruit of austerities I have earned, I shall send to heaven with your body".

V
Viśvāmitra
T
Triśaṅku
S
Svarga (Divam)

FAQs

The verse presents tapas (disciplined spiritual effort) as a morally potent force whose earned merit can be deliberately used for another’s welfare; it also implies the dharmic weight of a sage’s truth-backed resolve.

Viśvāmitra assures Triśaṅku that he will use the remaining fruit of his austerities to send the king to heaven with his physical body.

Viśvāmitra’s steadfast will and mastery of tapas—his capacity to convert ascetic merit into an effective boon.