HomeRamayanaBala KandaSarga 6Shloka 25
Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

अयोध्यावर्णनम्

Description of Ayodhya under Daśaratha

भद्रैर्मन्द्रैर्मृगैश्चैव भद्रमन्द्रमृगैस्तथा।भद्रमन्द्रैर्भद्रमृगैर्मृगमन्द्रैश्च सा पुरी।नित्यमत्तैस्सदा पूर्णा नागैरचलसन्निभै:।।1.6.25।।

bhadrair mandrair mṛgaiś caiva bhadramandramṛgais tathā |

bhadramandrair bhadramṛgair mṛgamandraiś ca sā purī |

nityamattaiḥ sadā pūrṇā nāgair acalasannibhaiḥ || 1.6.25 ||

ထိုမြို့သည် တောင်တန်းကဲ့သို့ ထင်ရှားသော ဆင်ကြီးများဖြင့် အမြဲပြည့်နှက်နေ၏—နိစ္စမုဿ်ထ်ဝင်၍ မူးယစ်သကဲ့သို့ ဖြစ်ကြပြီး—ဘဒ္ဒရ၊ မန္ဒရ၊ မೃဂ အမျိုးအစားများနှင့်၊ ပေါင်းစပ်မျိုးများဖြစ်သော ဘဒ္ဒရ–မန္ဒရ၊ ဘဒ္ဒရ–မೃဂ၊ မೃဂ–မန္ဒရ တို့လည်း ပါဝင်၏။

साthat (city)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
योजनेat yojanas (in extent)
योजने:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (measure/extent)
TypeNoun
Rootयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), द्विवचन/एकवचन-रूप (locative; here with numeral sense: ‘at (a distance of) yojanas’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
द्वेtwo
द्वे:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of योजने
TypeAdjective
Rootद्वि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, द्विवचन (numeral)
भूयःfurther; beyond
भूयः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय)
Formपरिमाण/अधिक्य-अव्यय (adverb: further/more)
सत्यनामाtrue to its name
सत्यनामा:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of सा (पुरी)
TypeAdjective
Rootसत्य + नामन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः ‘सत्यं नाम यस्याः’ (sense close to bahuvrīhi: ‘true to its name’)
प्रकाशतेshines; is manifest
प्रकाशते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + काश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
यस्याम्in which
यस्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (relative pronoun: in which)
दशरथःDaśaratha
दशरथः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदशरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजाking
राजा:
Apposition (समनाधिकरण) to दशरथः
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वसन्dwelling; residing
वसन्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण) (concomitant action)
TypeAdjective
Rootवस् (धातु) → वसत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वर्तमानकृदन्त (present active participle)
जगत्the world
जगत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अपालयत्ruled; protected
अपालयत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअ + पाल् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; parasmaipada

The city (of Ayodhya) was always full of intoxicated elephants resembling mountains belonging to the races of Bhadra, Mandra, Mriga and interbreed of these three races, interbreed of races of Bhadra and Mandra, Bhadra and Mriga, Mriga and Mandra.

A
Ayodhyā
M
Mṛga (elephant breed)
E
elephants (nāga)

FAQs

The verse indirectly supports dharma through the ideal of a stable, well-resourced capital: prosperity and power are portrayed as instruments for protection and public order.

Ayodhyā’s abundance is elaborated by listing elephant breeds and crossbreeds, emphasizing the city’s continuous readiness and wealth.

Institutional strength: the capital’s enduring capacity reflects organized governance and preparedness.