HomeRamayanaBala KandaSarga 59Shloka 19
Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

विश्वामित्रस्य शरणागति-प्रशंसा तथा वासिष्ठपुत्र-शापः

Visvamitra grants refuge; the curse upon Vasishta’s sons

श्वमांसनियताहारा मुष्टिका नाम निर्घृणा:।विकृताश्च विरूपाश्च लोकाननुचरन्त्विमान्।।1.59.19।।

śva-māṃsa-niyatāhārā muṣṭikā nāma nirghṛṇāḥ | vikṛtāś ca virūpāś ca lokān anucarantu imān || 1.59.19 ||

သူတို့ကို သနားကြင်နာမှုမရှိသော “မုဋ္ဌိက” ဟူသောအမျိုးအစားအဖြစ် မွေးဖွားစေ။ ခွေးသားကိုသာ အစာအဖြစ် စားသောက်ရမည်ဖြစ်၍ ရုပ်ပုံပျက်ယွင်း အရုပ်ဆိုးကာ ဤလောကတို့အနှံ့ လှည့်လည်သွားလာစေ။

śva-māṃsa-niyata-āhārāḥwhose diet is fixed as dog-flesh
śva-māṃsa-niyata-āhārāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of te)
TypeAdjective
Rootśvan (प्रातिपदिक) + māṃsa (प्रातिपदिक) + niyata (प्रातिपदिक) + āhāra (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi (बहुव्रीहि; śva-māṃse niyata āhāraḥ yeṣām te), Puṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana
muṣṭikāḥMuṣṭikas (a tribe)
muṣṭikāḥ:
Karta (कर्ता/Subject of anucarantu; predicate class-name)
TypeNoun
Rootmuṣṭika (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana
nāmaby name
nāma:
Sambandha (सम्बन्ध/Parenthetical)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
FormSaṃjñā-sūcaka-avyaya (Name-indicating particle/नाम)
nirghṛṇāḥmerciless
nirghṛṇāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of muṣṭikāḥ)
TypeAdjective
Rootnirghṛṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana
vikṛtāḥmisshapen
vikṛtāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvikṛta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (Conjunction/समुच्चय)
virūpāḥugly/deformed
virūpāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvirūpa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (Conjunction)
lokānworlds
lokān:
Karma (कर्म/Object of anucarantu)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana
anucarantulet them roam/follow
anucarantu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-car (चर् धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative/लोट्), Prathama-puruṣa, Bahuvacana, Parasmaipada
imānthese
imān:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of lokān)
TypeAdjective
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; demonstrative pronoun used adjectivally

"O Descendant of Ikshvakus, O child, welcome. I know you as highly righteous. O eminent among kings! fear not. I offer you refuge.

V
Vasiṣṭha’s sons

FAQs

The verse frames moral downfall as a loss of human dignity across rebirths; ethically, it also serves as a warning about the destructive chain from insult to wrath to dehumanizing punishment.

The curse continues, detailing the form and condition of the offenders’ future births.

Implicitly, compassion (dayā) and restraint are the virtues absent here—highlighting what dharma requires to prevent such outcomes.