HomeRamayanaBala KandaSarga 55Shloka 14
Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

कामधेनुसैन्यप्रादुर्भावः

Kamadhenu’s Forces, Visvamitra’s Austerities, and Vasishta’s Wrath

किमर्थं तप्यसे राजन् ब्रूहि यत्ते विवक्षितम्।वरदोऽस्मि वरो यस्ते काङ्क्षितस्सोऽभिधीयताम्।।1.55.14।।

kimarthaṃ tapyase rājan brūhi yat te vivakṣitam | varado 'smi varo yas te kāṅkṣitas so 'bhidhīyatām || 1.55.14 ||

အို မင်းကြီး၊ အဘယ်အကြောင်းကြောင့် တပသ (တပ) ကို ကျင့်သနည်း။ သင်လိုလားသောအရာကို ပြောကြားလော့။ ငါသည် ဆုတောင်းပေးသူ ဖြစ်၏—သင်အလိုရှိသော ဆုကို ထုတ်ဖော်လော့။

किम्what
किम्:
कर्म (Karma; interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'अर्थम्' इति सह
अर्थम्purpose
अर्थम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रयोजनार्थे
तप्यसेdo you perform penance / are you mortifying yourself
तप्यसे:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
राजन्O king
राजन्:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
ब्रूहिtell
ब्रूहि:
क्रिया (Verb/Command)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
यत्that which
यत्:
कर्म (Karma; relative object)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
तेyour / to you
ते:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी/षष्ठी-एकवचन (to you/your); अत्र षष्ठी (your) प्रायः
विवक्षितम्intended to be said
विवक्षितम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeVerb
Rootवि+वच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'यत्' इति विशेषणम्
वरदःbestower of boons
वरदः:
कर्ता (Karta; predicate nominal)
TypeNoun
Rootवरद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
क्रिया (Copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
वरःa boon
वरः:
कर्म (Karma; thing to be stated)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'यः' इति सम्बन्धः
यःwhich
यः:
कर्ता (Karta; relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
तेby you / your
ते:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-एकवचन (your/by you)
काङ्क्षितःdesired
काङ्क्षितः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootकाङ्क्षित (कृदन्त, √काङ्क्ष्)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'वरः' इति विशेषणम्
सःthat (boon)
सः:
कर्ता (Karta; subject of passive imperative)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'वरः' इत्यस्य पुनर्निर्देशः
अभिधीयताम्let it be spoken/declared
अभिधीयताम्:
क्रिया (Verb/Command)
TypeVerb
Rootअभि+धा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगः (passive); 'let it be stated'

O King! what are you performing the penance for? Tell me what you want? I am bestower of boons. Speak out you desire (said Lord Siva).

M
Mahādeva (Śiva)
V
Viśvāmitra

FAQs

Satya and clarity of intention: the divine prompts the seeker to articulate a truthful aim, implying that spiritual gifts should be sought with transparent purpose.

Śiva addresses Viśvāmitra directly, inviting him to state the reason for his tapas and the boon he seeks.

Truthful self-disclosure and intentionality in spiritual pursuit.