HomeRamayanaBala KandaSarga 48Shloka 33
Previous Verse

Shloka 33

अहल्याशापवर्णनम्

The Account of Ahalyā’s Curse and the Deserted Hermitage near Mithilā

एवमुक्त्वा महातेजा गौतमो दुष्टचारिणीम्।।।।इममाश्रममुत्सृज्य सिद्धचारणसेविते।हिमवच्छिखरे पुण्ये तपस्तेपे महातपा:।।।।

evam uktvā mahā-tejā gautamo duṣṭa-cāriṇīm |

imam āśramam utsṛjya siddha-cāraṇa-sevite |

himavac-chikhare puṇye tapas tepe mahā-tapāḥ |

ဤသို့ မိန့်ကြားပြီးနောက် တေဇောဓာတ်တောက်ပသော မဟာတပသီ ရသီဂေါတမသည် စစ်ဓာနှင့် ချာရဏတို့ လာရောက်ကာ ဆည်းကပ်နေသော ဤအာရှရမ်ကို စွန့်ခွာ၍၊ သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်သော ဟိမဝတ်တောင်ထိပ်များသို့ သွားကာ ထိုနေရာ၌ တပသကို ဆက်လက်ကျင့်ကြံ하였다။

अफलःwithout testicles
अफलः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअफल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying शक्रः)
तुbut
तु:
Sambandha (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वय (but/indeed)
ततःthereafter
ततः:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/कालार्थ (thereafter/from then)
शक्रःIndra
शक्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
देवान्the gods
देवान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन
अग्निपुरोगमान्with Agni in the forefront
अग्निपुरोगमान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअग्नि + पुरोगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; समासः—अग्निः पुरोगः येषाम् (बहुव्रीह्यर्थे तत्पुरुष-रूप) विशेषणम् (qualifying देवान्)
अब्रवीत्spoke
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
त्रस्तवदनःwith a frightened face
त्रस्तवदनः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रस्त + वदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—त्रस्तं वदनं यस्य (बहुव्रीह्यर्थे कर्मधारय-रूप) विशेषणम् (qualifying शक्रः)
सर्षिसङ्घान्groups along with ṛṣis
सर्षिसङ्घान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस + ऋषि + सङ्घ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; समासः—ऋषिभिः सह सङ्घान् (उपपद-तत्पुरुष)
सचारणान्(and) with Cāraṇas
सचारणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस + चारण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; समासः—चारणैः सह (उपपद-तत्पुरुष)

'When the son of Dasaratha, the unassailable Rama enters this dreadful forest, you will be cleansed (of this sin)'.

G
Gautama
A
Ahalyā
Ā
āśrama (hermitage)
H
Himavat
S
Siddhas
C
Cāraṇas

FAQs

Dharma is upheld through detachment and disciplined spiritual practice: Gautama withdraws from the compromised setting and recommits to tapas in a sanctified place.

After issuing the curse and conditions for purification, Gautama departs the hermitage and proceeds to Himavat’s holy peaks to continue austerities.

Ascetic steadfastness (tapas) and renunciation: the sage prioritizes spiritual discipline and moral order over remaining in a painful domestic context.