गङ्गावतरण-समापनः
Conclusion of the Descent of Gaṅgā
सागरस्य जलं लोके यावत्स्थास्यति पार्थिव।सगरस्यात्मजास्तावत्स्वर्गे स्थास्यन्ति देववत्।।1.44.4।।
sāgarasya jalaṃ loke yāvat sthāsyati pārthiva | sagarasyātmajās tāvat svarge sthāsyanti devavat || 1.44.4 ||
အို ဘုရင်မင်းမြတ်ရေ! ဤလောက၌ သမုဒ္ဒရာရေ တည်ရှိနေသမျှကာလပတ်လုံး စဂရ၏ သားတော်တို့သည် ဒေဝတားတို့ကဲ့သို့ ဆွဂ္ဂ၌ တည်နေကြလိမ့်မည်။
This Ganga will become your eldest daughter and from now on she will be well-known in this world (as Bhagirathi) after your name.
Dharma is portrayed as enduring in its fruits: righteous acts and sacred purifications produce long-lasting consequences, linking cosmic order (ocean’s existence) to moral-spiritual results.
A lasting assurance is stated: Sagara’s sons will remain in heaven for as long as the ocean endures.
Steadfast commitment to a vow (as seen in the larger Gaṅgā-descent episode) whose results are stable and far-reaching.