HomeRamayanaBala KandaSarga 32Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

कुशवंशवर्णनम्

The Line of Kuśa and the Disfigurement of Kuśanābha’s Daughters by Vāyu

एषा वसुमती राम वसोस्तस्य महात्मन:।एते शैलवरा: पञ्च प्रकाशन्ते समन्तत:।।।

eṣā vasumatī rāma vasos tasya mahātmanaḥ | ete śailavarāḥ pañca prakāśante samantataḥ ||

အို ရာမ၊ “ဝသုမတီ” ဟု ခေါ်သော ဤမြေပြင်သည် စိတ်ဓာတ်ကြီးမြတ်သော မင်းကြီး ဝသု၏ ပိုင်မြေဖြစ်၏။ ၎င်း၏ ပတ်လည်အနှံ့တွင် တောက်ပထင်ရှားသော တောင်မြတ်ငါးလုံး ပေါ်လွင်နေ၏။

तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
तत्that
तत्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; सर्वनाम; विशेषण (of vacanam)
वचनम्speech/words
वचनम्:
कर्म (Karma/Object of śrutvā)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
क्रियाविशेषण (prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund)
वायोःof Vāyu (Wind-god)
वायोः:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
अक्लिष्टकर्मणःof the untiring one
अक्लिष्टकर्मणः:
विशेषण (qualifier of vāyoḥ)
TypeAdjective
Rootअक्लिष्ट + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; बहुव्रीहि (whose deeds are untroubled/untiring)
अपहास्यhaving mocked/ridiculed
अपहास्य:
क्रियाविशेषण (prior action)
TypeVerb
Rootअपहास्य (प्रातिपदिक; √हस् with apa-, ल्यप्/य-प्रत्यय)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive variant); अर्थ: 'अपहासं कृत्वा' (having mocked)
ततःthen
ततः:
काल-सम्बन्ध (temporal)
TypeIndeclinable
Rootततस् (अव्यय)
Formकाल/क्रमवाचक-अव्यय (then/thereafter)
वाक्यम्a statement/words
वाक्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कन्याशतम्a hundred maidens
कन्याशतम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकन्या + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समास (a hundred maidens)
अथthen
अथ:
काल-सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर-अव्यय (then)
अब्रवीत्spoke/said
अब्रवीत्:
क्रिया (main verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन

O Rama! this place where we are (called Vasumati) belongs to the magnanimous king Vasu. This is surrounded by five great shining mountains.

R
Rāma
V
Vasu

FAQs

Dharma is implied through rightful sovereignty and ordered space: the land is identified with its righteous ruler (Vasu), reflecting the Ramayana’s view that a king’s legitimacy and virtue are tied to the welfare and identity of the realm.

While traveling, Viśvāmitra points out a region named Vasumatī to Rāma and explains its association with king Vasu, describing its natural boundaries—five shining mountains.

Viśvāmitra’s instructive clarity (ācārya-bhāva): he teaches Rāma through geography and lineage, situating places within moral-historical memory.