राज्ञः शङ्का
प्रत्याख्यानम् (Daśaratha’s Objections to Sending Rāma) — Bala Kanda, Sarga 20
सर्वं मे शंस भगवन्कथं तेषां मया रणे।।1.20.14।।स्थातव्यं दुष्टभावानां वीर्योत्सिक्ता हि राक्षसा:।4तस्य तद्वचनं श्रुत्वा विश्वामित्रोऽभ्यभाषत।।1.20.15।।
sarvaṃ me śaṃsa bhagavan kathaṃ teṣāṃ mayā raṇe ||1.20.14||
sthātavyaṃ duṣṭa-bhāvānāṃ vīryotsiktā hi rākṣasāḥ |
tasya tad-vacanaṃ śrutvā viśvāmitro 'bhyabhāṣata ||1.20.15||
အို ဘဂဝန် အရှင်၊ အရာအားလုံးကို ကျွန်ုပ်အား ရှင်းလင်းပြပါ—စစ်မြေပြင်၌ ထိုသူတို့ကို မည်သို့ ရင်ဆိုင်ရမည်နည်း။ ရက္ခသတို့သည် သဘာဝအားဖြင့် ဆိုးယုတ်၍ မိမိတို့၏ အင်အားမာန်ကြောင့် မာန်ဖောင်းနေကြ၏။ ဒဿရထ၏ စကားကို ကြားသော် ဝိශ්ဝာမိတ္တရ မုနိက ပြန်လည်ဖြေကြား၏။
O venerable one, how to fight those wickednatured ones in the battle and stay aginst them? For rakshasas are proud of their prowess". Having heard the words of Dasaratha, Viswamitra said:
A dharmic ruler seeks truthful instruction from a sage when confronting adharma; moral clarity is pursued through inquiry and guidance.
This verse reiterates Daśaratha’s request for guidance and marks the transition to Viśvāmitra’s reply; the repetition reflects the recension’s overlapping numbering.
Daśaratha’s humility and responsibility in asking how best to resist wicked, prideful aggressors.