पुत्रजन्मोत्सवः — Birth of the Princes and Viśvāmitra’s Arrival
Bālakāṇḍa 18
तेषां केतुरिव ज्येष्ठो रामो रतिकर: पितु:।।।।बभूव भूयो भूतानां स्वयम्भूरिव सम्मत:।
teṣāṁ ketur iva jyeṣṭho rāmo ratikaraḥ pituḥ ||
babhūva bhūyo bhūtānāṁ svayambhūr iva sammataḥ ||
ထိုသားတော်တို့အနက် အကြီးဆုံး ရာမသည် အလံတော်ကဲ့သို့ ထင်ရှားလင်းလက်၍၊ ဖခင်တော်အတွက် အထူးပီတိကို ဖြစ်စေ하였다။ ထို့ပြင် စွယံဘူ (ဗြဟ္မာ) ကဲ့သို့ သတ္တဝါအပေါင်းတို့အကြား၌လည်း အလွန်မြတ်နိုးလေးစားခံရသူ ဖြစ်လာ하였다။
Among them, Rama like the exalted flag, became dear to his father like Brahma he was highly respected by all living beings.
True worth naturally becomes a ‘standard’ for society: dharmic conduct wins trust and reverence not by force but by intrinsic integrity and beneficence.
The narrator begins describing Rāma’s preeminence among the four princes and the affection and respect he inspires.
Rāma’s innate excellence and his ability to bring joy and confidence to others—especially his father and the wider world.