Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.89.8Ayodhya Kanda, Sarga 89, Shloka 8

गङ्गातरणम्

Bharata’s Ferrying of the Army across the Ganga

ततो गुह स्सन्त्वरितं श्रुत्वा भरतशासनम्।प्रति प्रविश्य नगरं तं ज्ञातिजनमब्रवीत्।।।।

tato guhaḥ santvaritaṃ śrutvā bharataśāsanam | prati praviśya nagaraṃ taṃ jñātijanam abravīt ||

ထို့နောက် ဂုဟသည် ဘရတ၏ အမိန့်ကို အလျင်အမြန် နားထောင်သိရှိပြီး၊ မိမိ၏ နေရာအရပ်သို့ ဝင်ကာ မိမိ၏ ဆွေမျိုးအစုအဝေးအား ပြောကြား하였다။

tataḥthen
tataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb: 'then'
guhaḥGuha
guhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootguha (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Prathamā (Nom/1st), Ekavacana
santvaritamquickly
santvaritam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsantvarita (प्रातिपदik)
FormAccusative used adverbially: Napuṃsaka, Dvitīyā, Ekavacana; 'quickly/in haste'
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormKtvā-anta (absolutive): 'having heard'
bharataśāsanamBharata's command
bharataśāsanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbharata + śāsana (प्रातिपदik)
FormṢaṣṭhī-tatpuruṣa: bharatasya śāsanam; Napuṃsaka, Dvitīyā (Acc/2nd), Ekavacana
pratiback / towards
prati:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
FormPreverb/indeclinable used with verb: 'back/towards'
praviśyahaving entered
praviśya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√viś (धातु)
FormKtvā-anta (absolutive): 'having entered'
nagaramthe town
nagaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnagara (प्रातिपदik)
FormNapuṃsaka, Dvitīyā (Acc/2nd), Ekavacana
tamthat
tam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदik)
FormSarvanāma; Puṃliṅga, Dvitīyā (Acc/2nd), Ekavacana; viśeṣaṇa of 'jñātijanam'
jñātijanamhis kinsmen/relatives
jñātijanam:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootjñāti + jana (प्रातिपदik)
FormTatpuruṣa (relation-based): jñātīnāṃ janaḥ; Puṃliṅga, Dvitīyā (Acc/2nd), Ekavacana (collective)
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
FormLuṅ-lakāra (Aorist), Parasmaipada; Prathama-puruṣa, Ekavacana

While the two lions among men, Bharata and Satrughna were thus conversing with each other, Guha came in the appropriate time and said to Bharata with folded palms:

G
Guha
B
Bharata

FAQs

Dharma is shown as dutiful service and responsiveness: Guha promptly acts to fulfill a legitimate request, supporting righteous travel and order.

Guha moves swiftly to mobilize his people to arrange the crossing after Bharata’s request.

Efficiency and reliability in service—Guha acts without delay.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App