रामशय्यादर्शनम्
Bharata Beholds Rama’s Forest Bed
आकर्णधारा पृथिवी नौः इव प्रतिभाति मा।गते दशरथे स्वर्गं रामे चारण्यमाश्रिते।।।।
ākarṇadhārā pṛthivī nauḥ iva pratibhāti mā |
gate daśarathe svargaṃ rāme cāraṇyam āśrite ||
ဒဿရထမင်းကြီးသည် ကောင်းကင်ဘုံသို့ လွန်သွားပြီး ရာမသည် တောအတွင်း၌ အားကိုးရာယူနေသဖြင့် ဤနိုင်ငံတစ်ပြည်လုံးသည် ကျွန်ုပ်အတွက် လှေတစ်စင်းကဲ့သို့—လှေမောင်းမရှိသော လှေတစ်စင်းကဲ့သို့—ထင်မြင်ရသည်။
King Dasaratha having ascended to heaven and Rama taken shelter in the forest, this kingdom appears to me like a ship without a helmsman.
Rāja-dharma: a kingdom requires righteous leadership; without a dharmic king, society becomes directionless and vulnerable.
Daśaratha has died; Rāma is in exile—creating a leadership vacuum felt as instability in the state.
The speaker’s sense of responsibility and clear-eyed recognition that governance must be anchored in dharma.