Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 21, Shloka 29

अयोध्याकाण्डे एकविंशः सर्गः

Lakṣmaṇa’s militant counsel and Rāma’s dharma-based persuasion of Kausalyā

नास्ति शक्तिः पितुर्वाक्यं समतिक्रमितुं मम।प्रसादये त्वां शिरसा गन्तुमिच्छाम्यहं वनम्।।2.21.29।।

nāsti śaktiḥ pitur vākyaṃ samatikramituṃ mama | prasādaye tvāṃ śirasā gantum icchāmy ahaṃ vanam || 2.21.29 ||

အဖေ၏ အမိန့်ကို ကျော်လွန်ရန် ငါ့တွင် အင်အားမရှိ။ ငါသည် ခေါင်းငုံ့၍ မိခင်ကို တောင်းပန်အပ်၏; ငါသည် တောသို့ သွားလို၏။

not
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
अस्तिthere is
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as अस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शक्तिःpower/ability
शक्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पितुःof (my) father
पितुः:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
वाक्यम्command/word
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समतिक्रमितुम्to transgress
समतिक्रमितुम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√kram क्रम् (धातु) + ati- + sam- (उपसर्ग)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive): ‘to transgress/overstep’
ममfor me / of me
मम:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
प्रसादयेI appease
प्रसादये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√sad सद् (धातु) + pra- (उपसर्ग)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative sense in usage ‘I propitiate/appease’
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
शिरसाwith (my) head
शिरसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘with (my) head’ (bowing)
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√gam गम् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive): ‘to go’
इच्छामिI wish
इच्छामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√iṣ इच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
वनम्to the forest
वनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

I do not have the power to transgress the orders of my father. Bowing my head I beseech you, allow me to go to the forest.

R
Rāma
K
Kausalyā
D
Daśaratha (father, implied)
V
Vana (forest)

FAQs

Rāma upholds dharma as fidelity to the father’s word (satya and pitr̥-ājñā), even when it causes personal and familial suffering.

Rāma responds to Kausalyā’s pleas by stating he cannot violate Daśaratha’s command and must proceed to the forest.

Integrity and obedience—Rāma’s unwavering commitment to truth and duty.