Karma, Non-Violence, Tīrtha & Gaṅgā Merit, Vaiṣṇava Protection, Śālagrāma Worship, and Ekādaśī as Deliverance
शंखिनश्चक्रिणो भूत्वा ब्रह्माभ्यंतरगामिनः । वसंति वैष्णवे लोके विष्णुरूपेण ते नराः
śaṃkhinaścakriṇo bhūtvā brahmābhyaṃtaragāminaḥ | vasaṃti vaiṣṇave loke viṣṇurūpeṇa te narāḥ
သင်္ခနှင့် စက္ကရကို ဆောင်ထား၍၊ ဗြဟ္မန်၏ အတွင်းပိုင်း သာနိဋ္ဌာန်သို့ ဝင်ရောက်ကာ၊ ထိုသူတို့သည် ဗိဿဏုရုပ်ကို ခံယူ၍ ဝိုင်ෂ္ဏဝ လောက၌ နေထိုင်ကြသည်။
Unknown (context not provided; likely a Purāṇic narrator within the Svargakhaṇḍa dialogue frame)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: शंखिनश्चक्रिणो = शङ्खिनः + चक्रिणः (visarga sandhi); ब्रह्माभ्यंतरगामिनः = ब्रह्म + अभ्यन्तरगामिनः.
It signifies attaining Viṣṇu’s divine attributes—an emblem of perfected devotion—indicating closeness to Viṣṇu and eligibility for residence in His realm.
It presents liberation as dwelling in the Vaiṣṇava world and sharing in Viṣṇu’s form, implying an intimate union/participation in divine nature rather than merely reaching a heavenly reward.
The verse implies that sustained devotion aligned with Vaiṣṇava ideals culminates in transformation of one’s identity—moving from ordinary human status to divine proximity and likeness.