Indra’s Purification and the Limits of Pilgrimage: Four Sinners Seek Release
भवंतस्तीर्थराजानो भविष्यथ न संशयः । मत्प्रसादात्पवित्राश्च यस्मादहं विमोक्षितः
bhavaṃtastīrtharājāno bhaviṣyatha na saṃśayaḥ | matprasādātpavitrāśca yasmādahaṃ vimokṣitaḥ
သင်တို့သည် တီရ္ထတို့အနက် “တီရ္ထရာဇာ” ဖြစ်လာမည်မှာ မသံသယရှိ။ ငါ၏ ပရသာဒ (ကရုဏာ) ကြောင့် သင်တို့သည် သန့်ရှင်းကြမည်၊ အကြောင်းမူ သင်တို့ကြောင့်ပင် ငါသည် လွတ်မြောက်ခဲ့ရသည်။
Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa 91; likely a liberated being addressing tīrthas or sacred agents)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
Type: tirtha
Sandhi Resolution Notes: भवंतस्तीर्थराजानो = भवन्तः तीर्थराजानः; मत्प्रसादात्पवित्राश्च = मत्प्रसादात् पवित्राः च; यस्मादहं = यस्मात् अहम्।
It presents certain sacred places (tīrthas) as preeminent—“kings among tīrthas”—suggesting exceptional sanctifying power and religious prestige.
Purification is explicitly attributed to “matprasāda” (the speaker’s grace), indicating that sanctity is conferred not only by ritual action but by bestowed favor.
The verse highlights humility and gratitude: the speaker credits their own release (vimokṣa) to the recipients’ role, while also promising them elevated spiritual status through grace.