Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 188

Pitṛmātṛtīrtha Greatness & the Discourse on Embodiment: Karma, Birth, Impurity, and Dispassion

सुखाभिलाषनिष्ठानां सुखभोगादि संप्लवैः । अकस्मात्पतितं दुःखं कष्टं स्वर्गेदिवौकसाम्

sukhābhilāṣaniṣṭhānāṃ sukhabhogādi saṃplavaiḥ | akasmātpatitaṃ duḥkhaṃ kaṣṭaṃ svargedivaukasām

သုခကိုသာ လိုလားတောင့်တသူတို့အတွက် သုခခံစားမှုတို့၏ လှိုင်းလုံးကြီးအတွင်း၌ပင် ဒုက္ခသည် ရုတ်တရက် လဲကျလာခြင်းက အလွန်ခက်ခဲနာကျင်သည်—ကောင်းကင်ဘုံနေသူတို့အတွက်တောင်။

सुखाभिलाषनिष्ठानाम्of those devoted to desire for pleasure
सुखाभिलाषनिष्ठानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक) + अभिलाष (प्रातिपदिक) + निष्ठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (निष्ठा), षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन — Feminine, Genitive (6th), Plural
सुखभोगादिpleasure-enjoyment and the like
सुखभोगादि:
Sambandha (Qualifier/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक) + भोग (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; 'आदि' = 'etc.' — Neuter, Nom./Acc., Singular
संप्लवैःby upheavals/overturnings
संप्लवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसंप्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Plural
अकस्मात्suddenly
अकस्मात्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअकस्मात् (अव्यय)
Formकाल/प्रकारवाचक-अव्यय — adverb ('suddenly')
पतितम्fallen; befallen
पतितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (दुःखस्य) — Past participle, Neuter, Nom./Acc., Singular; adjective of duḥkham
दुःखम्sorrow; suffering
दुःखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Nom./Acc., Singular
कष्टम्painful; grievous
कष्टम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (दुःखस्य) — Neuter, Nom./Acc., Singular; adjective of duḥkham
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन — Masculine, Locative (7th), Singular
दिवौकसाम्of the heavenly dwellers (gods)
दिवौकसाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक) + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन — Masculine, Genitive (6th), Plural

Unspecified (context not provided for this isolated verse; commonly a narrator/sage voice within the Bhūmi-khaṇḍa discourse).

Concept: Pleasure-seeking (sukhābhilāṣa) makes suffering more acute; attachment turns even heaven into a setup for sharper grief.

Application: Practice moderation and mindful enjoyment; cultivate gratitude without clinging; anchor happiness in sādhana (nāma, pūjā) rather than sensory floods.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial garden overflows with jeweled fountains, fragrant blossoms, and apsarās dancing amid a ‘flood’ of delights—yet a shadow suddenly crosses the scene. One deva, intoxicated by pleasure, recoils as a dark wave of sorrow rises unexpectedly, cracking the illusion of permanence.","primary_figures":["divaukasaḥ (heavenly dwellers)","apsarās (as symbolic attendants of bhoga)","personified Duḥkha as a sudden dark cloud"],"setting":"Nandana-like celestial grove with crystal pavilions, garlanded arches, and overflowing pleasure imagery.","lighting_mood":"divine radiance interrupted by a sudden eclipse-like dimming","color_palette":["pearl white","lotus pink","emerald green","sapphire blue","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: opulent Svarga garden with gold-leaf pavilions, apsarās in rich silks, devas adorned with gem-studded crowns; a dramatic dark cloud of Duḥkha intrudes from one side, contrasting luminous gold with deep violet shadow, ornate border and symmetrical composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate celestial grove with refined figures enjoying music and garlands; a subtle but striking shift as a cool shadow falls and one figure shows sudden anguish; soft gradients, lyrical trees, fine textiles, distant pale mountains in the sky-realm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized devas and apsarās in a patterned garden, bold outlines; a dark, swirling Duḥkha form enters as a contrasting pigment field; expressive eyes, rhythmic ornamentation, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: luxuriant floral borders and lotus motifs framing a celestial rasa-līlā-like enjoyment scene; then a symbolic dark veil of sorrow descends; deep blues and gold, intricate vines, decorative symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["celestial flute fading","sudden hush","soft thunder roll","anklet bells stopping abruptly"]}

Sandhi Resolution Notes: अकस्मात्पतितम् = अकस्मात् + पतितम् (त् + प); स्वर्गेदिवौकसाम् = स्वर्गे + दिवौकसाम् (पद-सन्धि/संहिता).

FAQs

It teaches that attachment to pleasure makes suffering feel sharper; even heavenly enjoyment cannot prevent sudden sorrow, and the contrast makes it more painful.

To emphasize that even the most privileged states of enjoyment are unstable; sorrow can arise unexpectedly, and attachment heightens distress regardless of status.

Cultivate detachment and steadiness rather than fixation on enjoyment; otherwise, when conditions change, the mind experiences disproportionate anguish.