
Kāma and Indra’s Attempt to Shatter Chastity; the ‘Abode of Satya’ and the Ethics of the Virtuous Home
PP.2.56 တွင် အိမ်ထောင်ရေး (ဂೃಹಸ್ಥ) ကို satya (အမှန်တရား) နှင့် puṇya (ကုသိုလ်) တည်ရာအဖြစ် ထားကာ သီလပိုင်းဆိုင်ရာ အကျပ်အတည်းတစ်ရပ်ကို ဖော်ပြသည်။ ကာမ (မန်မထ) သည် အင်ဒြ (သဟသ္ရက္ခ) နှင့်အတူ ပတိဝရတာသီလနှင့် အိမ်ထောင်စည်းကမ်းကို ချိုးဖောက်ရန် ကြိုးပမ်းသည်။ သို့ရာတွင် ခွင့်လွှတ်ခြင်း၊ ငြိမ်းချမ်းခြင်း၊ ကိုယ်တိုင်ထိန်းချုပ်မှု၊ ကရုဏာ၊ ဂုရုဝန်ဆောင်မှုနှင့် ဘက္တိရှိသော အိမ်သည် ဝိෂ္ဏုနှင့် လက္ရှမီ၏ ကရုဏာကို ဆွဲဆောင်နိုင်ပြီး ဒေဝတားတို့ပါ နှစ်သက်ကြောင်းကို အခန်းက ချီးမွမ်းထားသည်။ ထို့ပြင် ဆန္ဒကာမသည် မြင့်မြတ်သော အခြေအနေများထဲသို့ပင် ဝင်ရောက်နိုင်ကြောင်း သတိပေးကာ ဝိශ්ဝာမိတ္တ–မေနကာ နှင့် အဟလျာတို့၏ အကြောင်းအရာများကို ဥပမာအဖြစ် ပြန်လည်သတိရစေသည်။ ဓမ္မကို မကြာခဏ ခေါ်ဆိုကာ ဓမ္မရာဇ/ယမသည် ကာမ၏ တောက်ပမှုကို ထိန်းချုပ်၍ ကျဆုံးစေမည်ဟု ဆုံးဖြတ်သည်။ ထိုအချိန်တွင် Prajñā—“ပညာ”—သည် ငှက်နိမိတ်အဖြစ် လှုပ်ရှားကာ ခင်ပွန်းပြန်လာမည့် သတင်းကို ကြေညာသဖြင့် Sukalā ၏ သီလတည်ကြည်မှု တည်ငြိမ်လာသည်။ ထို့ကြောင့် သန့်ရှင်းမှုနှင့် အမှန်တရားကို ကာကွယ်ခြင်းသည် အင်အားတစ်ခုတည်းမဟုတ်ဘဲ ဉာဏ်ခွဲခြားမှု၊ မင်္ဂလာနိမိတ်များနှင့် ဂೃಹস্থဓမ္မအပေါ် တည်ကြည်မှုဖြင့် ဖြစ်ကြောင်းကို အဆုံးသတ်ဖော်ပြသည်။
Verse 1
विष्णुरुवाच । तस्याः सत्यविनाशाय मन्मथः ससुराधिपः । प्रस्थितः सुकलां तर्हि सत्यो धर्ममथाब्रवीत्
ဗိဿနုက မိန့်တော်မူသည်—သူမ၏ သတီတရားကို ဖျက်ဆီးရန် မန်မထ (ကာမဒေဝ) သည် နတ်အုပ်စိုးရှင်နှင့်အတူ ထွက်ခွာသွားပြီ။ ထိုအခါ စတျာက ဓမ္မအား ပြောကြားသည်—
Verse 2
पश्य धर्म महाप्राज्ञ मन्मथस्य विचेष्टितम् । तवार्थमात्मनश्चैव पुण्यस्यापि महात्मनः
အို ဓမ္မ၊ အလွန်ပညာရှိသောသူရေ—မန်မထ (ကာမဒေဝ) ၏ လှုပ်ရှားမှုများကို ကြည့်လော့။ ဤအရာတို့သည် သင်၏အကျိုးအတွက်၊ ငါ့အကျိုးအတွက်လည်းကောင်း၊ မဟာအတ္တမ ပုဏ္ဏယ၏အကျိုးအတွက်ပါ ဖြစ်သည်။
Verse 3
विसृजामि महास्थानं वास्तुरूपं सुखोदयम् । सत्याख्यं च सुप्रियाख्यं सुदेवाख्यं गृहोत्तमम्
“ငါသည် မဟာနေရာတော်ကို ထုတ်ဖော်မည်—ပျော်ရွှင်မှုကို ပေါ်ထွန်းစေသော အိမ်အဖြစ် ရုပ်သဏ္ဌာန်ယူ၍။ ထိုအထူးကောင်းမြတ်သော အိမ်ကို ‘သတ္တျ’ ဟုလည်း၊ ‘သုပြိယ’ ဟုလည်း၊ ‘သုဒေဝ’ ဟုလည်း ခေါ်ကြ၏။”
Verse 4
तमेव नाशयेद्गत्वा काम एष प्रमत्तधीः । रिपुरूपः सुदुष्टात्मा अस्माकं हि न संशयः
သူကို တစ်ယောက်တည်း သွား၍ ဖျက်ဆီးသင့်သည်—ဤကာမဒေဝသည် စိတ်ဉာဏ်မတည်ငြိမ်၍ မူးမောလျက်ရှိသည်။ သူသည် ရန်သူအဖြစ် ဖုံးကွယ်ဝင်ရောက်လာသော အလွန်ဆိုးယုတ်သူ; ဤအပေါ် ငါတို့တွင် သံသယမရှိ။
Verse 5
पतिस्तपोधनो विप्रः सुसती या पतिव्रता । सुसत्यो भूपतिर्धर्मममगेहानसंशयः
သူမ၏ခင်ပွန်းသည် တပဓန ဘြာဟ္မဏဖြစ်၍ တပသ္စရိယာနှင့် သာသနာရေး စည်းကမ်း၌ တည်ကြည်သည်။ သူမသည် သုစတီ ပတိဝရတာ၊ ခင်ပွန်းဝတ္တရား၌ မလှုပ်မယှက်။ မင်းသည် သစ္စာရှိ၍ ဓမ္မတရားကို ထိန်းသိမ်းကာ အိမ်ထောင်ရေးလည်း မသံသယဘဲ စနစ်တကျ ဖြစ်သည်။
Verse 6
यत्राहं वृद्धिसंपुष्टस्तत्र वासो हि ते भवेत् । तत्र पुण्यं समायाति श्रद्धया सह क्रीडते
ငါသည် အာဟာရပေး၍ ပွားမြောက်ဖွံ့ဖြိုးလာသည့် နေရာ၌ပင် သင်၏ နေထိုင်ရာ ဖြစ်လိမ့်မည်။ ထိုနေရာ၌ ပုဏ္ဏ (puṇya) စုပေါင်း၍ ရောက်လာကာ သဒ္ဓါ (śraddhā) နှင့်အတူ ပျော်ရွှင်ကစားလေသည်။
Verse 7
क्षमा शांत्या समायुक्ता आयाति मम मंदिरम् । यथा सत्यो दमश्चैव दया सौहृदमेव च
ခွင့်လွှတ်ခြင်း (kṣamā) သည် ငြိမ်းချမ်းမှုနှင့် ပေါင်းစည်းကာ ငါ၏ ဘုရားကျောင်းသို့ ရောက်လာသည်။ သစ္စာ (satya) နှင့် ဒမ (ကိုယ်တိုင်ထိန်းချုပ်မှု) ရောက်လာသကဲ့သို့၊ ကရုဏာ (dayā) နှင့် မေတ္တာမိတ်ဆွေစိတ် (sauhṛda) လည်း ထိုနည်းတူ ရောက်လာသည်။
Verse 8
प्रज्ञायुक्तः स निर्लोभो यत्राहं तत्र संस्थितः । शुचिः स्वभावस्तत्रैव अमी च मम बांधवाः
ပညာ (prajñā) ဖြင့် ပြည့်စုံ၍ လောဘကင်းသူသည် ငါရှိရာနေရာ၌ပင် နေထိုင်သည်။ သဘာဝအားဖြင့် သန့်ရှင်းသူဖြစ်၍ ထိုနေရာ၌ပင် တည်မြဲနေသည်—ဤသူတို့လည်း ငါ၏ ဆွေမျိုးများ ဖြစ်ကြသည်။
Verse 9
अस्तेयमप्यहिंसा च तितिक्षा वृद्धिरेव च । मम गेहे समायाता धन्यतां शृणु धर्मराट्
အစတေယ (မခိုးယူခြင်း), အဟിംသာ, တိတိက္ခာ (ခံနိုင်ရည်) နှင့် စစ်မှန်သော တိုးတက်ကြီးပွားမှုတို့သည် ငါ၏ အိမ်သို့ ရောက်လာကြပြီ။ အို ဓမ္မရာဇာ၊ ဤကောင်းချီးမင်္ဂလာကို နားထောင်လော့။
Verse 10
गुरूणां चापि शुश्रूषा विष्णुर्लक्ष्म्या समावृतः । मद्गेहं तु समायांति देवाश्चाग्निपुरोगमाः
ဂုရုတို့ကို ရိုသေစွာ ပြုစုဝန်ဆောင်ခြင်းကြောင့်လည်း လက္ရှမီနှင့်အတူ ဗိဿနုသည် ထိုနေရာ၌ ကိန်းဝပ်လာ၏။ အဂ္ဂနီကို ဦးဆောင်စေ၍ ဒေဝတားတို့လည်း အမှန်တကယ် ကျွန်ုပ်အိမ်သို့ လာရောက်ကြ၏။
Verse 11
मोक्षमार्गं प्रकाशेद्यो ज्ञानोदीप्त्या समन्वितः । एतैः सार्धं वसाम्येव सतीषु धर्मवत्सु च
မောက္ခသို့ သွားရာလမ်းကို စစ်မှန်သော ဉာဏ်အလင်းရောင်ဖြင့် ထွန်းလင်းပေးသူရှိလျှင် ထိုသူတို့နှင့်အတူ ကျွန်ုပ်သည် အမှန်တကယ် ကိန်းဝပ်၏။ ထို့ပြင် ဓမ္မတည်ကြည်သော စတီမိန်းမများအကြား၌လည်း နေထိုင်၏။
Verse 12
साधुष्वेतेषु सर्वेषु गृहरूपेषु मे सदा । उक्तेनापि कुटुंबेन वसाम्येव त्वया सह
ဤသဒ္ဓါရှိသော သာဓုတို့၏ အိမ်အရပ်အားလုံး၌ ကျွန်ုပ်သည် အမြဲတမ်း ရှိနေ၏။ မိသားစုက ခေါ်ဖိတ်တောင်းပန်သော်လည်း ကျွန်ုပ်သည် သင်နှင့်အတူ ထိုနေရာ၌ မလွဲမသွေ ကိန်းဝပ်၏။
Verse 13
ससत्वाः साधुरूपास्ते वेधसा मे गृहीकृताः । संचरामि महाभाग स्वच्छंदेन च लीलया
ကောင်းမြတ်သော ဂုဏ်သတ္တိများနှင့် ပြည့်စုံ၍ သာဓုရုပ်သဏ္ဌာန်ရှိသော ထိုသတ္တဝါတို့ကို ဖန်ဆင်းရှင် ဝေဓသ (Vedhas) က ကျွန်ုပ်၏ ထိန်းသိမ်းမှုအောက်သို့ အပ်နှံထား၏။ အို ကံကောင်းသူ၊ ကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တိုင်၏ အလိုတော်အတိုင်း လီလာဖြင့် လွတ်လပ်စွာ လှည့်လည်သွားလာ၏။
Verse 14
ईश्वरश्च जगत्स्वामी त्रिनेत्रो वृषवाहनः । मम गेहे स्वरूपेण वर्तते शिवया युतः
ဣශ්ဝရ၊ လောက၏ အရှင်၊ သုံးမျက်စိရှင်၊ နွားစီးတော်မူသူသည်—ရှီဝါနှင့်အတူ—ကျွန်ုပ်အိမ်၌ မိမိ၏ သဘောသဏ္ဌာန်တော်အတိုင်း ကိန်းဝပ်နေ၏။
Verse 15
तदिदं संसृतेः सारं गृहरूपं महेश्वरम् । सदनं शंकरेत्याख्यं नाशितं मन्मथेन वै
ဤသည်ကား သံသရာ၏ အနှစ်သာရပင် ဖြစ်၍ မဟေရှဝရသည် အိမ်ထောင်ရূপဖြင့် ထင်ရှားတော်မူ၏။ “ရှင်ကရ၏ နေရာ” ဟု ခေါ်သော ထိုအိမ်ရာကို မန္မထ (ကာမဒေဝ) က အမှန်တကယ် ဖျက်ဆီးခဲ့သည်။
Verse 16
विश्वामित्रं महात्मानं तपंतं तप उत्तमम् । मेनकां हि समाश्रित्य कामोयं जितवान्पुरा
ယခင်က ဤကာမဒေဝပင် မေနကာကို အားကိုးကာ အမြင့်မြတ်ဆုံး တပသ်၌ မီးလောင်သကဲ့သို့ အားထုတ်နေသော မဟာတ္မာ ဝိශ්ဝာမိတ္တရကို အနိုင်ယူခဲ့သည်။
Verse 17
सती पतिव्रताहल्या गौतमस्य प्रिया शुभा । सुसत्याच्चालिता तेन मन्मथेन दुरात्मना
ဂေါတမ၏ မင်္ဂလာရှိသော ချစ်သူ၊ စတီနှင့် ပတိဝရတ အဟလျာသည်—အမှန်တကယ် သစ္စာတည်ကြည်သော်လည်း—အကျင့်ဆိုး မန္မထ (မဒန) ကြောင့် စိတ်လှုပ်ရှားစေခံရသည်။
Verse 18
मुनयः सत्यधर्मज्ञा नानास्त्रियः पतिव्रताः । मद्गृहास्ता इमाः सर्वा दीपिताः कामवह्निना
“သစ္စာနှင့် ဓမ္မကို သိမြင်သော မုနိများနှင့် ပတိဝရတ မိန်းမများ အများအပြား—ငါ့အိမ်ရှိ ဤအားလုံးကို ကာမ၏ မီးလောင်ရာက လောင်ကျွမ်းစေခဲ့သည်။”
Verse 19
दुर्धरो दुःसहो व्यापी योतिसत्येषु निष्ठुरः । मामेवं पश्यते नित्यं क्व सत्यः परितिष्ठति
ထိန်းချုပ်ရန် ခက်ခဲ၍ မခံနိုင်အောင် ပြင်းထန်၊ အနှံ့အပြား ဝင်ရောက်ပျံ့နှံ့ကာ သစ္စာတည်ကြည်သူများအပေါ်တောင် ကြမ်းတမ်းသည်—အမြဲတမ်း ငါ့ကို ဤသို့မြင်နေပါက သစ္စာသည် ဘယ်မှာ တည်နိုင်မည်နည်း?
Verse 20
समां ज्ञात्वा समायाति बाणपाणिर्धनुर्धरः । नाशयेन्मद्गृहं पापो वीतिहोत्रैश्च नामकैः
အချိန်က သင့်တော်ညီမျှကြောင်း သိမြင်သဖြင့် မြားကိုင်လက်နှင့် လေးကိုင်သူ မြားပစ်သမားသည် ရောက်လာ၏။ ထိုအပြစ်သားသည် ငါ၏အိမ်ကို «ဝီတီဟောထရ» ဟုခေါ်သူတို့နှင့်အတူ ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။
Verse 21
पापलेशाश्च ये क्रूरा अन्ये पाखंडसंश्रयाः । ते तु बुद्ध्याऽहिताः सर्वे सत्यगेहं विशंति हि
အပြစ်အနည်းငယ်ကပ်လျက်ရှိသူများ၊ ကြမ်းတမ်းသူများနှင့် ပခဏ္ဍအယောင်ဆောင်မှုကို အားကိုးသူအခြားသူများ—သူတို့အားလုံးသည် အန္တရာယ်ဘက်သို့ လှည့်ထားသော ဉာဏ်ဖြင့် စတျ (အမှန်တရား) ၏ အိမ်တော်သို့ အမှန်တကယ် ဝင်ရောက်ကြ၏။
Verse 22
सेनाध्यक्षैरसत्यैस्तु छद्मना तेन साधितः । पातयेदर्दयेद्गेहं पापः शस्त्रैर्दुरात्मभिः
မမှန်ကန်သော စစ်ခေါင်းဆောင်များက ထိုလှည့်ကွက်ဖြင့် လှည့်စားသဖြင့်၊ ထိုအပြစ်သားသည် လက်နက်ကိုင်သော ဒုစရိုက်သူများနှင့်အတူ အိမ်များကို လဲကျစေကာ ကြိတ်ချေဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။
Verse 23
मामेवं ताडयेत्पापो महाबल मनोभवः । अस्य धाम्ना प्रदग्धोहं शून्यतां हि व्रजामि वै
“ဤသို့ပင် အပြစ်သား မဟာအားကြီးသော မနောဘဝ (ကာမ) သည် ငါ့ကို ထိုးနှက်၏။ သူ၏ ဓာမ/တည်ရှိမှု၏ တောက်ပမှုကြောင့် ငါ မီးလောင်သကဲ့သို့ ဖြစ်၍ အမှန်တကယ် သုညတား (အလွတ်) သို့ ရောက်သွား၏။”
Verse 24
नूतनं गृहमिच्छामि स्त्रियाख्यं पतिभूपतिम् । कृकलस्यापि पुण्यस्य प्रियेयं शिवमंगला
“ငါသည် အိမ်သစ်ကို လိုချင်၏၊ လူတို့အတွင်း ရာဇာတူသော ခင်ပွန်းကိုလည်း လိုချင်၏။ ဤချစ်သူမသည် ရှိဝမင်္ဂလာဖြစ်၍ ကံကောင်းခြင်းကို ဆောင်ကြဉ်းသူ—ကရိကလ သေးငယ်သော သတ္တဝါ၏ ကုသိုလ်ဖြင့်ပင် (ဤအလို) ပြည့်စုံပါစေ။”
Verse 25
तद्गृहं सुकलाख्यं मे दग्धुं पापः समुद्यतः । अयमेष सहस्राक्षः कामेन सहितो बली
အပြစ်သားသည် ‘သုကလာ’ ဟုခေါ်သော ကျွန်ုပ်၏အိမ်ကို မီးရှို့ရန် ထလာပြီ။ ဤနေရာတွင် ကာမဒေဝနှင့်အတူ အင်ဒြာ—ထောင်မျက်စိရှိသော အင်အားကြီးသူ—ရှိနေသည်။
Verse 26
कामस्य कारणात्कस्मात्पूर्ववृत्तं न विंदति । अहल्यायाः प्रसंगेन मेषोपस्थो व्यजायत
ကာမ၏အကြောင်းကြောင့် အတိတ်ကဖြစ်ရပ်ကို အဘယ်ကြောင့် မသိမြင်နိုင်သနည်း။ အဟလျာနှင့်ဆက်စပ်၍ သိုးထီး၏ မျိုးပွားအင်္ဂါ ပေါ်ပေါက်လာခဲ့သည်။
Verse 27
पौरुषं हि मुनेर्दृष्ट्वा सत्याश्चैव प्रधषर्णात् । नष्टः कामस्य दोषेण सुरराट्तत्र संस्थितः
မုနိ၏ တည်ကြည်သော ကိုယ်ထိန်းသိမ်းမှုနှင့် စတျာ၏ ခိုင်မာသော တားဆီးမှုကို မြင်သော် ကာမဒोषကြောင့် အရှုံးကျသွားသော ဒေဝရာဇာသည် ထိုနေရာ၌ပင် နေထိုင်လျက်ရှိ하였다။
Verse 28
भुक्तवान्दारुणं शापं दुःखेन महतान्वितः । कृकलस्य प्रियामेनां सुकलां पुण्यचारिणीम्
သူသည် ကြောက်မက်ဖွယ်သော ကျိန်စာကို ခံစားရ၍ မဟာဝမ်းနည်းမှုဖြင့် ဖုံးလွှမ်းနေ하였다။ ထို့နောက် သဒ္ဓါသီလရှိသော ကൃကလ၏ ချစ်သူ သုကလာထံ ချဉ်းကပ်လာ하였다။
Verse 29
एष हंतुं सहस्राक्ष उद्यतः कामसंयुतः । यथा चेंद्रेण नायाति काम एष तथा कुरु
အို စဟသ္ရာක්ෂ အင်ဒြာ! သူသည် ကာမနှင့်ပေါင်းစည်း၍ သတ်ရန် အသင့်ဖြစ်နေသည်။ ကာမဤအရာသည် အင်ဒြာ (သင်) ကို မလွှမ်းမိုးစေရန် ထိုသို့ ပြုလုပ်ပါ။
Verse 30
धर्मराज महाप्राज्ञ भवान्मतिमतां वरः । धर्मराज उवाच । ऊनं तेजः करिष्यामि कामस्य मरणं तथा
အို ဓမ္မရာဇ မဟာပညာရှိ၊ သင်သည် ပညာရှိတို့အနက် အမြတ်ဆုံးဖြစ်၏။ ဓမ္မရာဇက မိန့်တော်မူသည်– “သူ၏ တေဇောကို လျော့ချမည်၊ ထို့အတူ ကာမဒေဝ၏ သေခြင်းကိုလည်း ဖြစ်စေမည်”။
Verse 31
एकोपायो मया दृष्टस्तमिहैव प्रपश्यतु । प्रज्ञा चैषा महाप्राज्ञा शकुनीरूपचारिणी
ကျွန်ုပ်သည် နည်းလမ်းတစ်ခုကို မြင်တွေ့ပြီးပြီ; သူသည် ဒီနေရာတင်ပင် စဉ်းစားကြည့်ပါစေ။ ဤပညာတော်တည်းဟူသော မဟာပညာသည် ငှက်ရုပ်ဖြင့် လှည့်လည်သွားလာ၏။
Verse 32
भर्तुरागमनं पुण्यं शब्देनाख्यातु खे यतः । शकुनस्य प्रभावेण भर्तुश्चागमनेन च
ကောင်းကင်၌ရှိသော ငှက်သည် အသံဖြင့် ခင်ပွန်း၏ မင်္ဂလာပြုသော ရောက်လာမှုကို ကြေညာခဲ့သည်—ငှက်၏ အာနုభာဝကြောင့်လည်းကောင်း၊ ခင်ပွန်း၏ ရောက်လာခြင်းကြောင့်လည်းကောင်း။
Verse 33
दुष्टैर्नष्टा न भूयेत स्वस्थचित्ता न संशयः । प्रज्ञा संप्रेषिता तेन गता सा सुकलागृहम्
“သူမသည် လူဆိုးတို့ကြောင့် ထပ်မံပျက်စီးမည်မဟုတ်—သံသယမရှိ; ယခု သူမ၏ စိတ်သည် တည်ငြိမ်ပြီ။ သူက စေလွှတ်သော ပညာ (ပရဉ္ဉာ) သည် စုကလာ၏ အိမ်သို့ သွားရောက်하였다။”
Verse 34
प्रकुर्वती महच्छब्दं दृष्टदेवेव सा बभौ । पूजिता मानिता प्रज्ञा धूपदीपादिभिस्तदा
အသံကြီးမားစွာ ထုတ်လွှင့်လျက် သူမသည် ဒေဝတော်ကို မြင်တွေ့သကဲ့သို့ ထင်ရှားလာ၏။ ထိုအခါ ပရဉ္ဉာကို သင်္ကာရဖြစ်သော နံ့သာမီး (ဓూప)၊ မီးတိုင် (ဒီပ) စသည်တို့ဖြင့် ပူဇော်ကာ ဂုဏ်ပြုလေ၏။
Verse 35
ब्राह्मणं सुकलापृच्छत्किमेषा च वदेन्मम । ब्राह्मण उवाच । भर्तुश्चागमनं ब्रूते तवैव सुभगे स्थिरा
သုကလာက ဗြာဟ္မဏကို မေးလေ၏—“သူမက ကျွန်မကို ဘာပြောနေသနည်း?” ဗြာဟ္မဏက ပြန်ဆိုလေ၏—“အို ကံကောင်းသူမ၊ သင်၏ ခင်ပွန်းသည် ပြန်လာမည်ဟု ဆို၏; သင်သည် တည်ကြည်ခိုင်မာစွာ နေပါလော့”။
Verse 36
दिनसप्तकमध्ये स आगमिष्यति नान्यथा
ခုနစ်ရက်အတွင်း သူသည် မလွဲမသွေ ရောက်လာမည်—အခြားအဖြစ်မရှိ။
Verse 37
इत्येवमाकर्ण्यसुमंगलं वचः प्रहर्षयुक्ता सहसा बभूव । धर्मज्ञमेकं सगुणं हि कांतं शकुनात्प्रदिष्टं हि समागतं तम्
အလွန်မင်္ဂလာရှိသော စကားကို ကြားသိသဖြင့် သူမသည် ချက်ချင်း ဝမ်းမြောက်ပီတိဖြင့် ပြည့်လျှံလာ၏။ တရားဓမ္မကို သိမြင်သူ၊ တစ်ဦးတည်းထူးမြတ်၍ ဂုဏ်သတ္တိပြည့်စုံသော ချစ်သူခင်ပွန်းသည်—နိမိတ်ပြငှက်က ကြိုတင်ညွှန်ပြခဲ့သကဲ့သို့—အမှန်တကယ် ရောက်လာခဲ့သည်။