The Birth of King Pṛthu: Vena’s Fall, the Sages’ Churning, and Earth’s Surrender
सूताय मागधायैव बंदिने च महोदयम् । चारणाय ततः प्रादात्तैलंगं देशमुत्तमम्
sūtāya māgadhāyaiva baṃdine ca mahodayam | cāraṇāya tataḥ prādāttailaṃgaṃ deśamuttamam
ထို့နောက် မဟောဒယ အမည်ရှိ စည်ပင်ဝပြောသော ဒေသကို စူတ၊ မာဂဓ နှင့် ဘန္ဒင် (ချီးမွမ်းသူ) တို့အား ပေးအပ်တော်မူ၏။ ထို့ပြင် ချာရဏအား တိုင်လင်္ဂ (တေလင်္ဂ) အမည်ရှိ အထူးကောင်းမြတ်သော မြေဒေသကို ချီးမြှင့်တော်မူ၏။
Unspecified (narratorial voice; broader dialogue context not provided in the input)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
Type: region
Sandhi Resolution Notes: मागधायैव = मागधाय + एव; देशमुत्तमम् = देशम् + उत्तमम्; प्रादात्तैलंगं = प्रादात् + तैलङ्गम् (त् + त् संधि/द्वित्व-लेखन).
It preserves regional names such as Mahodaya and Tailaṅga (Teliṅga), reflecting how Purāṇic texts map peoples and territories and associate them with particular communities.
They are traditional categories of bards/panegyrists and heralds in Sanskrit culture—roles connected with praise-poetry, genealogies, and royal courts—here depicted as recipients of territories.
The verse highlights dāna (bestowal/gifting) and the honoring of cultural specialists (bards and heralds) by granting them prosperity, status, or land.