Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

The Sumanā Episode: Suvrata’s Childhood Devotion and All-Activity Remembrance of Hari

भोभोः केशव एह्येहि एहि माधवचक्रधृक् । क्रीडस्व च मया सार्धं त्वमेव पुरुषोत्तम

bhobhoḥ keśava ehyehi ehi mādhavacakradhṛk | krīḍasva ca mayā sārdhaṃ tvameva puruṣottama

“အို ကေရှဝာ၊ ဒီကိုလာ—လာပါ! အို မာဓဝာ၊ စက်ကရကိုင်ဆောင်သူ၊ လာပါ! ငါနှင့်အတူ ကစားပါ; သင်တော်တည်းသာ ပုရုရှောတ္တမ ဖြစ်၏။”

भोभोःO! O!
भोभोः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभोः (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात; पुनरुक्ति (vocative interjection)
केशवO Keśava
केशव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
एहिcome
एहि:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
एहिcome (again)
एहि:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; पुनरुक्ति (emphasis)
एहिcome
एहि:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
माधवचक्रधृक्O Mādhava, bearer of the discus
माधवचक्रधृक्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमाधव + चक्र + धृक् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (माधवः चक्रं धत्ते इति)
क्रीडस्वplay
क्रीडस्व:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रीड् (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
मयाwith me
मया:
Sahakari (Co-agent/सहकारी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग/सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
सार्धम्together
सार्धम्:
Sahakari (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formसह-अर्थक-अव्यय (adverb/preposition: together with)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (particle: only/indeed)
पुरुषोत्तमO best of persons
पुरुषोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुरुष + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पुरुषाणाम् उत्तमः)

Unspecified devotee/speaker within the narrative (a direct address to Viṣṇu as Keśava/Mādhava)

Concept: The devotee calls Viṣṇu by intimate names (Keśava, Mādhava) and recognizes Him as Purushottama, blending sweetness with theology.

Application: Pray in a personal voice: call the Lord by a chosen name and invite Him into your day’s activities; let reverence and closeness coexist.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devoted youth stands with arms outstretched, calling ‘Keśava, Mādhava, bearer of the discus!’—and the air parts as a blue, radiant presence approaches, smiling as if to join a child’s game. The chakra glints like a small sun, yet the Lord’s expression is tender, inviting play rather than fear.","primary_figures":["Vishnu (Keśava/Mādhava, cakradhṛk)","devotee-youth","attendant children (optional, watching in awe)"],"setting":"open playfield near a grove; a small shrine and tulasi planter at the edge; dust and flower petals stirred by a divine breeze","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","lotus pink","white jasmine","spring green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu in sapphire blue with shankha-chakra-gada-padma, chakra rendered with bright gold leaf; devotee-youth in reverent playful posture; ornate jewelry, gem-studded crown, thick gold borders; background shrine with lamps and a tulasi pot highlighted in gold, rich reds and greens dominating textiles.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical moment of divine arrival; Vishnu stepping forward with gentle smile, delicate facial features; soft landscape with flowering trees, pale sky gradients; the devotee’s outstretched arms and the shimmering chakra painted with fine detail, cool blues and pinks balanced with subtle gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and saturated pigments; Vishnu’s large expressive eyes, stylized crown and ornaments; chakra as a radiant circular motif; devotee in dynamic calling pose; temple-wall aesthetic with red-yellow-green palette and patterned borders, tulasi pedestal simplified into iconic form.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna-Vishnu centered composition with lotus motifs and ornate floral borders; deep indigo ground, gold highlights on chakra and jewelry; peacocks and cows at margins; the devotee calling in foreground, petals and vines swirling to suggest nāma-kīrtana made visible."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Yaman","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["conch shell (soft swell)","temple bells","wind through leaves","sudden hush after the call"]}

Sandhi Resolution Notes: एह्येहि = एहि एहि (य्-आगम/लिप्यन्तर-रूप); माधवचक्रधृक् समासः; त्वमेव = त्वम् एव (व्यञ्जन-सन्धि).

K
Keshava
M
Madhava
V
Vishnu
S
Sudarshana Chakra
P
Purushottama

FAQs

The verse directly addresses Viṣṇu (also identified with Kṛṣṇa in many Vaiṣṇava contexts) using epithets Keśava and Mādhava, and calls him cakradhṛk, the bearer of the Sudarśana discus.

It uses intimate, personal address—inviting the Lord to “come” and “play together”—which reflects bhakti as a relationship of closeness and loving devotion rather than distant ritual formality.

The verse models single-pointed devotion: recognizing the divine as “you alone are Purushottama,” encouraging exclusive reliance on and loving remembrance of the Supreme.